Форум » Приглашения и заявки » Требуются энтузиасты » Ответить

Требуются энтузиасты

Letty: Нам всегда нужны энтузиасты, готовые принимать участие в переводе казуальных игр. В данный момент для участия в переводах казуальных игр различных жанров нам особенно нужны программисты и люди, умеющие работать с графическими редакторами. Если вы: - любите казуальные игры - владеете английским и русским языками - увлекаетесь программированием - работаете с графическими редакторами - просто хотите помочь Оставляйте в этой теме свои заявки. Мы будем рады видеть вас в нашей команде! Также срочно требуется помощь в переводе визуальных (графических) новелл с английского и японского языков! Хорошее знание русского языка обязательно. ВНИМАНИЕ!!! Большая просьба к нашим гостям: прежде чем написать в этой теме - хорошо подумайте, действительно ли вы хотите переводить игры, хватит ли у вас на это времени. Так как иногда сталкиваешься с ситуацией, когда только сообщением в этой теме "я хочу переводить игры, научите меня" всё и заканчивается. Надеемся на вашу гражданскую сознательность. Спасибо!

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

aldana: Привет, девчёнки! Я уже с вами. Готова переводить и рисовать Кстати, владею ещё и немецким, так что если есть интересные игры - обращайтесь.

Letty: Добро пожаловать! Кстати, я сейчас отправлю приглашение Tefnut, а она как раз просила помощь в переводе с немецкого.

aldana: Letty пишет: Добро пожаловать! Кстати, я сейчас отправлю приглашение Tefnut, а она как раз просила помощь в переводе с немецкого. Да, мы с ней уже связывались


Cul2: Всем привет. Могу помочь с некоторыми шрифтами и техн. моментами. Также оказать любую помощь. Иногда фотошоплю. + готов находить игры для переводика.

Маринка: Привет Очень здорово, что ты с нами! Может быть, для таких вот игр, которые переводимы, но пока бесхозны, сделать отдельную тему? Или не надо?

Cul2: Угу желательно создать темку

Ксюх@: Всем привет! Готова попробовать себя в качестве переводчицы с английского)) Ну и порисовать могу) Как программер, увы, пока полный ноль...

Neanny: Доброго времени суток всем!!! По основному роду деятельности являюсь дизайнером и могу помочь с частью, которая касается графики...Также могу поискать программера... В данном случае судя по всему понадобится тех.дизайн(резка), ретушь, может еще что...хотя тут скорее нужен хороший прогер, который сломает защиту и разберет диск, а там уже все порезано как в Квиновском диске...

Neanny: *PRIVAT*

Angelok: Приветик))) можно я тоже присоединюсь к вам???!!! кто не узнал я Angel_37

Letty: Не можно, а нужно Добро пожаловать!

gingergirll: Приветик всем! Я уже с вами. Готова переводить:)

BlackPanther: Всем привет)) Из списка "Если вы: - любите казуальные игры - владеете английским и русским языками - работаете с графическими редакторами - просто хотите помочь" .. могу отнести себя ко всем четырем. Еще и есть желание переводить игры "я ищу", кроме того, 2 недели абсолютно свободного времени. Понравлюсь - буду с вами всегда Примите? Уже есть работа по переводу?

Маринка: Здравствуйте :) Добро пожаловать Из жанра "Я ищу" есть на перевод игра "Fiction Fixers. Adventures in Wonderland". Хотите ее взять? http://poigraem.net/main/small/iyishy/9667-fiction-fixers-adventures-in-wonderland-polnaya-versiya.html Правда, сейчас решаются некоторые тех. проблемы с этой игрой, но, думаю, они благополучно разрешатся :)

BlackPanther: О! Алиса в стране чудес! М-м-м, беру)) Вот только я в этом деле совсем новичок, английским владею, фотошопом тоже, а вот переводить игры не пробовала. Поможете в первый раз с технической стороной вопроса?

Маринка: Очень хорошо, сейчас напишу в приват :)

Маринка: Я написала в приват насчет Алисы, конвертик должен замигать в вверхнем левом углу :) Это я к тому, что многие, кто приходит на форум, не сразу его замечают :)

Poseidon13: Ребят, а вы будете заниматься переводом такой игры как Gadget Trial? Жанр: Визуальная Новелла + Пошаговая тактическая стратегия. К тому эе всегда хотел узнать, каким образом люди переводят казуальные игры. А то про игры из RPG Maker-а понятно как переводить, а как обычные непонятно, ибо такая старая программа как Restorator переводит только программы.

Маринка: Здравствуйте! Вообще я думала насчет перевода синтеза VN и стратегий или RPG, но у нас на данный момент не так много переводчиков занято в этой области, а проекты довольно крупные сейчас в работе. Так что пока трудно говорить о будущих планах. Но дайте ссылку на игру, скачаем, посмотрим :) На второй вопрос ответить нельзя вот так сразу, потому что игровых движков очень много, у каждого свои особенности, какие-то легко поддаются русификации, какие-то не очень. И что касается казуалок, то в каждом отдельном случае надо смотреть индивидуально.

Poseidon13: Вот ссылка на торрент с игрой. Кстати, у меня есть прога позволяющая выдрать графический материал из новелл. Случайно обнаружил ссылку. вот она, может вам пригодится

Маринка: Спасибо большое! А с переводом помочь не хотите? Насчет новеллы Gadget Trial - что-то она мне знакомой кажется. Но я точно не играла в эту игру. Надо скачать, посмотреть.

Poseidon13: ни разу не пробовал. К сожалению не умею совершенно работать с графикой. Только с переводом мне приходилось работать и то мало. В основном это было связано с проверкой субтитров к аниме ну и один раз сделал субтитры к 1-й серии. Но можно попробовать. Правда я с 1-го октября на работу выхожу))

Маринка: Так у нас тут разделение труда :) Почти никто не переводит игры в одиночку от и до, один графикой занимается, другой текстом... Сейчас нам очень нужны именно переводчики на три проекта: Cross†Channel, Shuffle! Essence+ и Yo-Jin-Bo, но это новелла для девушек (хотя не вижу причины, почему ее не может переводить мужчина). Предпочтительней для нас, конечно, помощь с Cross†Channel, но вы можете посмотреть здесь, на форуме, все три темы с новеллами и выбрать, что вам интереснее. Тем временем мы, может быть, потихонечку посмотрим Gadget Trial на предмет переводимости. Если не сможете долго оставаться в проекте - не страшно. Пару-тройку скриптов переведете - нам уже помощь, уже легче. Так что решайтесь, мы будем рады с проверкой субтитров к аниме Вы знаете японский?

Poseidon13: К сожалению по японски я знаю только простые фразы типа аригатоо, сумимасен, коннитива и прочее. субтитры переводятся с английского. Перевод с японского на английский делают какие-то иностранцы, которые упрощают работу перевода. Забыл сказать. Имел небольшой опыт в изменении программы в который непредназначен русский язык. Короче русский там появился. Программа была связана с переводом карт на иностранные языки либо создание своих. Программа называется Magic Set Editor Ну дайте посмотреть, чем вы переводите

Маринка: Чем? То есть? :)

Poseidon13: Каким образом выдирался текст из этой программы. Чем открываете неизвестные форматы скриптом, в которых заложен текст. Я в этом деле новичок. Я не слишком представляю, чем вытаскивается и вставляется обратно текст и изображения

Маринка: Если вы про те три новеллы, к участию в переводе которых я вас приглашала, то выдирать ничего не придется. Все скрипты уже вытащены, теперь переводчики разбирают их для перевода. Открываются скрипты часто обычным блокнотом, в сложном случае можно использовать Notepad++ До того же, как настанет надобность все это запихивать обратно, пройдет немало времени, ведь новеллы очень большие. И опять-таки будет делать это не переводчик, а человек, ответственный за техчасть. Так что вы просто скажите, над которой из трех хотите попробовать поработать, и уже объясним подробности. Если же вы спрашиваете про Gadget Trial (или у вас что-то другое еще свое есть на примете), то тогда нужно будет обратиться к нашим хакерам Vendor или pin201. Только боюсь, что сейчас они оба немножко заняты, впрочем, они сами за себя скажут. Тогда (в случае успеха) вам опять же не придется ничего выдирать, а просто взять у них скрипты и начать перевод :)

Poseidon13: Где я могу получить скрипты того, что вы сейчас переводите?

Маринка: Cross†Channel - у меня на руках, могу отправить в приват. Shuffle! Essence+ - перевод ведется через Wiki, вот тут: http://honyaku.no-ip.org/index.php/Shuffle!_Essence%2B Или пройти отсюда: http://honyaku.no-ip.org/index.php Yo-Jin-Bo - скриптами занимается pin201, у него, соответственно, их и можно получить.

Poseidon13: Кинь посмотреть Cross Chanell

Маринка: Написала в приват. Увидишь, что конвертик в углу мигает - смело жми! (Это я пишу потому, что у некоторых людей были с этим конвертиком проблемы :))

Poseidon13: Конвертика не вижу. Но как посмотреть личные сообщения знаю прекрасно

Маринка: Все это знают. Но я говорю: у людей были проблемы, потому и написала то, что написала.

Poseidon13: Конвертик я раньше на панели Ucoz-а видел. Здесь же этой панельки нет. На будующее, в каком месте искать конверт?

Маринка: Конвертик мигает в верхнем левом углу под словом: "On-line: ", над словами "Текущее время" :)

AnGeL SpIrIt: Хотелось бы присоеденится

Маринка: Это очень приятно :) Что бы вам интересно было взять на перевод?

AnGeL SpIrIt: все есть свободное :)

Маринка: Если новеллы, то посмотрите вот эту http://perevodiki.forum24.ru/?1-4-0-00000002-000-0-0-1280983421 или эту http://perevodiki.forum24.ru/?1-4-0-00000006-000-0-0-1279853339 или эту http://perevodiki.forum24.ru/?1-4-0-00000005-000-0-0-1278850615 Может быть, заинтересует какая-нибудь из них? Их перевод уже идет, но переводчиков не хватает.

lomaya rassvet: Всем привет :) Могу помочь с переводами слов, диалогов и историй, например, русский знаю на пятерку :-[ с графическими штуками не дружу, к сожалению :( сейчас сижу без работы, поэтому куча свободного времени.

Ксюх@: lomaya rassvet, добро пожаловать на борт! Погуляй по темкам, посмотри, что интересно, пиши - тебе ответит кто-нибудь из модеров)) Может и я))

lomaya rassvet: Ксюх@ спасибо, погуляла посмотрела, меня в основном "Я ищу" привлекают :-[ а как можно сделать так, чтобы еще одну игру добавили для перевода, я понимаю, что ее распотрошить надо и все такое... Я бы с удовольствием за игру The Exorcist взялась, даже может все бы сама, если кто научит меня бестолковую

Маринка: Тут нужно наших хакеров просить посмотреть ее, там ресурсы не лежат открыто. Может быть, Cul2 или lerko помогут?

Sarru: Вот почему на Хоняку так не бывает, чтобы зашёл человек, и говорит "Давайте я вам что-нибудь переведу", нет, все обязательно со своими переводами...

lomaya rassvet: Sarruда пожалуйста, я и готова помочь, Вы, видимо просмотрели в моем посте слово "можно", я просто поинтересовалась, я не говорю о том, что буду переводить только эту игру) любую другую искалку.. ссори за флуд :-[

Sarru: lomaya rassvet, хоняки переводят не искалки-казуалки, а визуальные новеллы and so on. Этот форум тоже имеет раздел для visual novels, но ты-то не их переводить пришла... или?

Jemima: Здравствуйте) Я энтузиаст! Готова переводить с английского. Дружу, в принципе, с любыми жанрами, так что предпочтений особых нет. Правда не умею работать с графическими редакторами, техническая часть вопроса для меня темный лес, да и в переводах практики нет, но готова учиться, совершенствоваться и все такое прочее. Плюс готова оказывать посильную помощь, редактировать русские тексты, например. Опыта опять же нет, но русским вроде владею неплохо. Единственное "но": в ближайшие дни устраиваюсь на работу, так что может встать вопрос нехватки времени, хотя думаю, что несколько свободных часов вечерами будет оставаться.

Ксюх@: Jemima, добро пожаловать к нам! ( Можно сразу по-простому и на "ты"? ) Погуляй по темкам - может быть, тебя заинтересует что-то конкретное? Из англоязычного, не требующего дополнительного сличения, скажем, с японским могу предложить такой вариант, как визуальную новеллу "Йо-Дзин-Бо". Пройди вот сюда, осмотрись и если заинтересует - отпишись прямо в той темке. В скором времени выложат очередные несколько текстов - возьмешь себе, сколько посчитаешь нужным.

Jemima: Ксюх@, спасибо) Даже нужно на "ты", так и привычнее, и приятнее. А заинтересует меня все, так что вряд ли откажусь хоть от какой-то работы) Тем более переводческая практика мне сейчас ох как нужна. "Йо-Дзин-Бо" обязательно посмотрю и отмечусь, но, если что, вопросы по технической части можно сразу тебе в личку?

Knivy: Если что, есть и другие игры, которые можно перевести. Например, Pageant Princess. Это так, к слову пришлось. Добро пожаловать!

Маринка: Вообще нам сейчас в первую очередь нужны переводчики для Cross†Channel. Но эта новелла на любителя - психологичский хоррор. Но посмотрите тоже на всякий случай, вдруг понравится?

Jemima: Knivy, Pageant Princess помню) Кажется, там не так много текста, но я сама ее не смогу распотрошить, боюсь. Хотя могу попробовать. Если получится - отпишусь и возьмусь за перевод; если не получится - буду просить помощи в вытаскивании текста) Маринка, психологический хоррор - это же прелесть. С радостью. Я заступаю на работу с начала октября. Не считая коротких заездов на новое рабочее место ради ознакомления с ситуацией там, я свободна. Я смотрю, тут у некоторых людей сразу несколько проектов, так что я тоже справлюсь, думаю. Чтобы подвести итог: 1). Как только в "Йо-Дзин-Бо" будут нужны помощники, я возьмусь. 2). Pageant Princess сегодня/завтра скачаю, посмотрю. Если что, к кому обращаться с помощью в вытаскивании текста? Вдруг я так и не разберусь, что скорее всего. 3). По поводу Cross†Channel - если я там не помешаю, то берусь, конечно)

Маринка: По поводу Cross†Channel - не просто не помешаете, а, может быть, спасете проект! Потому что никто, кто хотел помочь, за эту вещь так и не взялся, наверное, из-за нехватки времени, а может быть, и не понравилось. Только я, наверное, попрошу вас с Ксюх@ связаться, она может выслать скрипты, которые надо переводить. Саму новеллу здесь можно скачать: http://4otaku.ru/post/979 Почитать на английском для начала, посмотреть, что это такое :)

Jemima: Маринка, все, уже обратилась) С удовольствием начну втягиваться в работу.

Маринка: Удачи!

Jemima: Маринка, спасибо) Буду стараться.

Devizza: Привет!:) Очень хочется попробовать переводить обожаемые мной игрушки "Я ищу"! У меня - английский и грамотный русский, но, увы, я полный ноль в программировании:( Зато - много свободного времени:)

Knivy: Здравствуйте. Добро пожаловать! У нас есть небольшая тема со списком игр, которые уже технически разобраны для перевода. Из "Я ищу" есть, например, Rangy Lil's Wild West Adventure - не самая новая (прошлого года), но хорошая.

Devizza: Спасибо:)

Knivy: Пожалуйста:) Если нужна техническая помощь (объяснить, где тексты, сделать шрифты, картинки перерисовать, редактура и проч.), то пишите: для этого у нас здесь есть даже специальный раздел "Подготовка игр к переводу".

Fuuka: Здравствуйте! Я очень хотела бы помочь с переводом виз. новел. С английским и русским проблем нет, с японским пока туго, но в целом готова к труду и обороне! С программированием также знакома

Knivy: Здравствуйте! Добро пожаловать. В визуальных новеллах всегда нужны новые переводчики, т.к. текста очень много. Можете посмотреть, например, эти: Йо-Дзин-Бо Cross†Channel Shuffle! Essence+ А с программированием вы насколько хорошо знакомы? Можете, например, распаковщики архивов писать? Или конверторы шрифтов в разные немыслимые форматы? В принципе, если знаний достаточно для написания каких-либо утилит, то можем научить, если это интересно.

Fuuka: Knivy пишет: А с программированием вы насколько хорошо знакомы? Можете, например, распаковщики архивов писать? Или конверторы шрифтов в разные немыслимые форматы? В принципе, если знаний достаточно для написания каких-либо утилит, то можем научить, если это интересно. Я хорошо знакома с Pascal'ем, с выхваткой текста уже посложнее для меня. А учиться надо! буду рада, если ознакомите с основами

Knivy: Здорово! Программисты нам нужны. Вообще надо бы распаковать архив для Heart no Kuni no Alice, которую уже начали переводить с экрана монитора, но там проблема: архив очень большой (гигабайт). Вариант попроще - архивы dat из Hidden Mysteries: Vampire Secrets, которую игроки просили перевести. Там маленькие архивы (text.dat меньше мегабайта), и формат выглядит простым, так что для обучения, наверное, в самый раз. text.dat Краткое обучающее руководство на русском. Скриптовый язык QuickBMS, специально созданный для написания распаковщиков с подробным руководством по этому делу и описанием разных форматов на английском. 16-ричные (hex) редакторы (мне нравится Translhextion) - нужны для просмотра файла архива, в обычном блокноте не все символы видны. Как говорится, успехов!

Elennie: Здравствуйте!Я хорошо знаю английский,и у меня много свободного времени.Очень хочется переводить игры,но в программировании-полный ноль.Примите меня?

Knivy: Здравствуйте! Добро пожаловать! Примем, конечно. У нас здесь разделение труда: кто-то переводит, кто-то шрифты делает, кто-то картинки перерисовывает и т.д. А кто-то всё сразу. Вам нужно сейчас выбрать себе игру на перевод. Можно это сделать примерно тремя способами: а) присоединиться к какому-нибудь из уже начатых переводов - там бывает, что нужны ещё переводчики. По этим вопросам рекомендуется обращаться к Letty - она лучше знает, где сейчас нужна помощь. б) присмотреть себе что-нибудь из темы, где мы отмечаем непереведённые, но уже технически разобранные игры: Игры-кандидаты (тема ведётся мною на другом форуме, но для участников как того форума, так и этого). Т.е. это игры, про которые мы точно знаем, как их переводить, и можем объяснить/помочь. ("Заявки" - это ещё неразобранные игры). в) просто попросить разобрать вам на перевод какую-нибудь игру, которая вам нравится. Не факт, что у нас получится, но вдруг. Есть, конечно, и ещё варианты - например, если интересны jRPG, то их можно самостоятельно переводить по методичке, а если интересуют визуальные новеллы, то у них сейчас уже свой форум. В общем, выбирайте и говорите, что вам нравится.

Elennie: Мне понравились Shaolin Mystery: Tale of the Jade Dragon Staff (я в нее играла) и еще Mystery Legends: Sleepy Hollow и Hidden Mysteries: Vampire Secrets.У меня глаза горят,я мечтала переводить игры уже год,и случайно наткнулась на ваш форум

Azriel: Добро пожаловать, Elennie! Mystery Legends: Sleepy Hollow - хороший выбор, мне нравится, что там после каждого уровня приятный мужской голос читает кхмм... забавные стишки)

Elennie: Azriel пишет: Добро пожаловать, Elennie! Mystery Legends: Sleepy Hollow - хороший выбор, мне нравится, что там после каждого уровня приятный мужской голос читает кхмм... забавные стишки А недавно еще одна игра из этой серии вышла,Mystery Legends: The Phantom of the Opera,я бы ее тоже с удовольствием перевела.Только скажите,что для этого нужно,и как вообще начать

Azriel: Ну для начала надо скачать игру, установить, если надо, и после этого покапаться в ресурсах игры. Бывает весь игровой текст лежит в одном файле, в открытом виде, а бывает все запаковано-зашифровано, тут уже тогда надо глубже копать) В случае с Mystery Legends: Sleepy Hollow, там ресурсы запакованы в media.pack, т.е. их нужно распаковать и среди них искать файл с игровым текстом.

Elennie: Закачиваю Mystery Legends: Sleepy Hollow,сейчас попробую покопаться

Elennie: Azriel пишет: ресурсы запакованы в media.pack, т.е. их нужно распаковать и среди них искать файл с игровым текстом Открываю с помощью Notepad++, вылезают кракозябры

Azriel: c помощью Notepad++ какой файл открываете?

Elennie: media.pack Может есть другая какая программа для открытия такого вида файлов?

Azriel: Просмотр *.pack блокнотом ничего не даст. Повторюсь, media.pack - это запакованный архив. Я не сталкивалась с таким, но попыталась поэкспериментировать - увы безуспешно, не знаю чем открывать.

Knivy: Про Sleepy Hollow в той теме было написано следующее: Mystery Legends: Sleepy Hollow Скорее всего, переводима: разработчики заботливо положили шрифты, тексты и картинки с текстами в отдельную папку locale. Только шрифты там в каком-то неопознанном мною формате png+psg (блокнотом не прочитать, не zip, не rar, не png, не psd, по hex-дескриптору - вероятнее всего архив). Если кто-то такие шрифты сумеет сделать, то можно перевести. Образец этого шрифта. Т.е. если хотите её перевести, то вам надо смотреть всё нужное в папке locale, а нам надо искать кого-то, кто сделает такие шрифты. Вообще по опыту большинства игр, если удалось найти и распаковать и тексты, и шрифты, то шрифты обычно сделать удаётся. Но иногда бывает, что не получается (или занимает очень немало времени). Замечу, что хороший перевод одной игры - дело не пяти минут, а, скорее, нескольких дней, а чаще недель (а то и на месяцы, бывает, исхитряемся растянуть ), так что, даже если понравились несколько игр, то всё же выбрать надо именно ту одну, которая нравится больше всех, а не рассчитывать, что непременно все их переведёте одну за другой (хотя, конечно, кто знает). По мне бы, конечно, лучше, если бы выбрали что-то без "технических особенностей", чтобы тех. поддержке было проще. Но, на самом деле, это ваше право переводить, что нравится.

Knivy: Добро пожаловать! Перевод игр имеет свои технические особенности, нет рецепта на все игры: в каждой игре приходится разбираться. Этим обычно у нас занимаются энтузиасты-технические специалисты, в число которых тоже при желании можно войти. Но вы можете заниматься только переводом, а техническую часть доверить другим. Например, сейчас нужна помощь с переводом текстов игры Haunted Halls: Green Hills Sanitarium: её уже начала переводить Letty, но текста там слишком много для одного переводчика, вы можете помочь ей. Также всегда нужны новые переводчики в больших проектах по переводу визуальных романов: novella.forum24.ru (английский и японский языки). Ну, и конечно, есть тема, где отмечаем игры, которые осматривались и признаны переводимыми, можно что-то оттуда себе выбрать: Игры-кандидаты (но, возможно, в этом случае придётся чуток подождать, пока те, кто делают шрифты немного освободятся, т.к. сейчас загружены). Я бы рекомендовала обратиться к Letty - поработаете с опытным переводчиком, сразу во всём разберётесь.

Knivy: Срочно нужны переводчики картинок (текстур, графики). Типичное задание: перевести несколько десятков картинок, т.е. заменить на них английские надписи на соответствующие русские. Текст перевода, как правило, переводчик выдаёт готовый. Надписи могут быть сложно выполнены, с разными эффектами (названия на обложке и проч.), на сложном фоне, картинки в разных форматах (чаще всего png), а сроки выполнения обычно сжатые. Зато потом вы сможете иметь удовольствие лицезреть результаты своих трудов в переведённой игре! И своё имя в титрах в списке команды переводчиков.

Angelok: Дорогие переводчики, редакторы и вообще все))) у меня есть знакомая девочка, которая согласилась тестировать игры.... вот только одно условие....она не редактирует текст...а только визуальные ошибки в играх(где то текст не влазит в экран, слово не то в поиске или в диалоге), поэтому текст уже должен быть отредактирован полностью.... если есть игры для тестирования пишите в личку ссылку... но не все сразу...она одна а вас много

Letty: Алло, мы ищем таланты! Уважаемые наши гости, если вы владеете английским и русским языками, и у вас есть желание переводить игры, у нас есть свободная игра для перевода. Добавлено позже: Игру взял на перевод neiasit. Но мы всегда рады новым участникам "Нашей версии", так что предложение остается в силе. А игры для перевода мы вам найдем

neiasit: Я возьму с удовольствием. Какая игра?

Letty: neiasit пишет: Я возьму с удовольствием. Какая игра? Ответила в личку.

Letty: Алло, мы ищем таланты! Уважаемые наши гости, если вы владеете английским и русским языками, и у вас есть желание переводить игры, у нас есть свободные игры для перевода.

Tangoinharlem: Здравствуйте! Я бы хотела вступить в Ваши ряды... владею английским языком на высоком уровне, с русским тоже вроде проблем нет... Есть минимальные знания в области немецкого языка, но не думаю, что они столь идеальны, чтобы переводить игры. С нетерпением буду ждать ответа. Елена.

Letty: Мы всегда рады новым участникам! Добро пожаловать! Можно сразу на "ты"? Какие игры ты предпочитаешь?

Tangoinharlem: Конечно можно... Мне нравятся игры в стиле Hidden Objects, из последних очень понравилась Maestro - Music Of Death... прошла на одном дыхании, при выборе игры руководствуюсь хорошей графикой и интересной сюжетной линией...

Letty: Уф, добралась на работу, теперь можем пообщаться Да, Maestro - Music Of Death очень красивая, но она уже в работе. Я сейчас вышлю тебе в личку ссылки на игры, которые есть в данный момент на перевод, а ты посмотришь.

Tangoinharlem: ок... жду

gogo78: привет, пионеры! хочу попробовать научиться переводить игры "я ищу" помогите начать, буду признателен всегда с вами, gogo78

Letty: Добро пожаловать, gogo78! Помогу, только где-то к вечеру или уже завтра, так как сейчас ухожу. А может, кто из опытных сейчас имеет свободную минутку - расскажите товарищу, что у нас здесь и как для начала. Кстати, gogo78, напиши нам, что ты (можно на ты? ) умеешь. Например, работаешь ли с графическими редакторами (фотошоп, gimp), а может, имеешь знания в области программирования и можешь вскрывать хитрые архивы

gogo78: ничего из этого я не умею, но я обучаемый - надо тока научить, начать можно с обычного перевода текста

Leontina: Добрый день. =) Хотелось бы научиться делать переводы игр. Хорошо владею фотошопом. Пробовала разобраться с переводом игр сама, но сколько ни искала, информации все равно недостаточно, везде она вразброс, нет целостности. И вот случайно наткнулась на ваш форум. Почтитала открытые для новеньких темы, очень приглянулось то, что вы даете подробные инструкции по ключевым моментам перевода. Очень бы хотелось к вам присоединиться.)))

Letty: Добро пожаловать, Leontina! Мы с радость поделимся своими знаниями! Особенно меня радует то, что ты (можно сразу на ты ) владеешь фотошопом. У нас как-раз есть работа для художника Так что, если ты не против, пока мы подберем тебе игру на перевод, я бы тебе кинула картинки на перерисовку.

Leontina: Letty, давай картинки. =) Будете игру подбирать, хотелось бы игру, где пока шрифты в ttf-формате, а не картинки, чтобы начать с чего-то попроще. Спасибо.

Letty: Leontina пишет: хотелось бы игру, где пока шрифты в ttf-формате Таких игр, к сожалению, очень мало. Но ты не переживай, для начала мы по-любому дадим тебе игру с готовыми шрифтами, а тебе нужно будет только текст перевести и картинки перерисовать. В принципе, у нас действует разделение труда.

Haunted: Привет всем!Я хочу научиться переводить игры, вернее умею, но желаю улучшить свои познания в переводе.С русским вроде не плохо.А вот фотошоп только начал осваивать, думаю пригодиться.Я был бы рад, если бы мне кто-то ответил. Играю в ваши игры с переводом, весьма нравятся! Было бы здорово присоединиться к вам.

Letty: Haunted , добро пожаловать! Конечно же, присоединяйся! Будем очень рады, постараемся нагрузить работой!

Haunted: *PRIVAT*

Letty: Вообще, у меня была такая идея у всех взять скайп, потому как иногда кто-то срочно нужен, а на форуме действительно долго ждать. Мой скайп - aliona.baliuk. Так что, добавляйтесь, кто хочет, только указывайте ник на форуме.

Haunted: Letty вот и хорошо xD

Tangoinharlem: И ко мне добавляйтесь ... мой ник zadunayskaya

ilidana: Всем привет, я новенькая, с языками у меня не слишком сыто, но фотошопом владею очень даже неплохо, так что есть желание помочь с этим делом, если можно)

Letty: Добро пожаловать, ilidana! Сразу просьба, напиши мне в личку свой скайп, если можно. Это для того, чтобы связь не терять. А с перерисовкой картинок у нас всегда есть работа, так что, думаю, будешь нарасхват!

Angelok: ilidana приветик....щас если у тебя нет работы могу выслать тебе картинки....

ilidana: Angelok привет, я не против, давай)

elionor_a: Хочу принять участие в переводе игр. Английский на высоком уровне, русский вроде тоже Предпочтения хотелось бы отдать играм в стиле "Я ищу", так как давно и плотно в них играю. Еще люблю писать рассказы, так что с красотой изложения тоже проблем не будет, я думаю

Angelok: elionor_a у нас есть игра одна на заметке....может тебе уже писала Letty... щас в личку кину ссылку на игру...глянешь....

elionor_a: Angelok буду рада ознакомиться, ссылка на игру пока не приходила...

Letty: elionor_a, я бы с радостью уже скинула тебе ссылку на игру, но - проклятый склероз Мы вчера так много игр обсуждали и рассматривали, что, хоть убей, не помню, какую мы с Angelok тебе хотели дать. Извини, подожди немного, может, Angelok появится и освежит мою память.

Julia-10: Здравствуйте, Я новенькая. Хочу перевести игрушку Echoes of the Past-2. Не умею вскрывать игры, могу только переводить. Также могу поработать редактором и тестером.

Letty: Добро пожаловать к нам! Редактора и тестеры нам всегда нужны, а переводчики и подавно ! Echoes of the Past-2 очень хотелось бы перевести, но мне кажется, что сколько людей ее уже ни ковыряло, не получалось. Но можно еще попробовать.

Angelok: Julia-10 добро пожаловать в нашу команду!!! по поводу этой игры надо смотреть....так как технически не все игры переводимы.... у нас пока нет таких спецов как у производителей

Julia-10: Первую часть вскрыли и перевели, а мне вторая часть очень понравилась, но ее почему-то никто не взял.

Letty: Потому что никто не мог ее вскрыть. Первая часть, видимо, была менее тщательно запакованная.

Angelok: Julia-10 пишет: Первую часть вскрыли и перевели так вроде любительского не было...тока официальный?! или я это пропустила??? и к тому же...если разрабы увидели что их паки раскрыли...то во второй части (я бы так и сделала на месте разрабов) сменила паки на более трудные видимо это они и сделали во второй части

Julia-10: А если попробовать вскрыть?

Letty: Julia-10 , я тебе написала в личку пару предложений .

Julia-10: Извините, я пока плохо здесь ориентируюсь, и где личка, не знаю))

Letty: Julia-10 пишет: А если попробовать вскрыть? У меня есть один человек на примете, который может попытаться вскрыть ее. Я сегодня напишу ему, посмотрим, что он скажет.

Julia-10: Там вообще англ. текст адаптированный - переводили с русского на английский. Если ее вскрыть, быстро можно перевести.

Letty: Ок, будем пробовать. Было бы супер, если бы мы ее перевели! А как насчет моих предложений?

Letty: Ой, извиняюсь, я не увидела твоего сообщения про личку. Вверху слева под списком On-line должен мигать конвертик, это значит, что у тебя есть личное сообщение. Нажимаешь на него и откроешь свою личку.

Julia-10: Пока подожду, что решится с моим предложением. Дело в том, что я не играю во все подряд новые казуалки, а только в те, которые мне нравится (хотя честно скачиваю все). Я плотно занимаюсь квестами и делаю упор на прохождения, но периодически участвую в переводах понравившихся игр. Когда очень устаю от квестов, доходят руки до казуалок. Поэтому могу протестировать какую-нибудь новую игрушку и поредактировать. На постоянной основе просто времени не хватит.

Letty: Ок, значит будем пытаться с Echoes of the Past-2. А пока можешь просто вычитать один текстик и исправить ошибки?

Julia-10: Могу. Что нужно делать?

Letty: А у тебя есть аська, чтобы здесь в теме не флудить?

Julia-10: У меня есть мыло.

Letty: Написала на всякий случай и в личку и на мыло

Julia-10: Поделитесь, пож-та, программой PSPad

Letty: Я ее качала здесь. Если что-то не получится - пиши.

Северга: подкиньте что-нибудь не очень большое для начала, а то скоро совсем забуду инглиш...

Angelok: могу предложить игру жанра принеси-подай http://forum.smallgames.ws/index.php?showtopic=18759&view=getnewpost

Северга: я у вас новенький... расскажите, как что происходит, если я надумываю переводить...

Mistika: Северга пишет: расскажите, как что происходит Здравствуйте. Сразу все так и не расскажешь, переведете пару игр и сами все поймете. Расскажите, что вы умеете делать. Может быть владеете фотошопом, или только перевод? Для начала, мы вам можем дать текстовый файл, а вы его просто переведете. И большая просьба, вы уж определитесь сразу, хотите переводить или только надумываете...

Северга: Mistika пишет: Здравствуйте. Сразу все так и не расскажешь, переведете пару игр и сами все поймете. Расскажите, что вы умеете делать. Может быть владеете фотошопом, или только перевод? Для начала, мы вам можем дать текстовый файл, а вы его просто переведете. И большая просьба, вы уж определитесь сразу, хотите переводить или только надумываете... Хочу. Вы только скажите, по срокам это как-то ограничено или нет?.. А то возьмусь, а тут запарка образуется... И получится, что я человек, не исполняющий своих обязательств... ФШ я не пользуюсь, мне больше нравится Corel PHOTO-PAINT. Но мне бы хотелось пока попробовать перевести, а там дальше видно будет. Текстовый файл - не проблема, присылайте, только сразу напишите, скажем так, в каком стиле переводить... ну или что вы оставляете это мне на откуп.

Mistika: Сроки не ограничены, как сможете, так и переводите, но желательно не затягивать слишком надолго. Вам Angelok предложила Garden Dash, хотите попробовать ее перевести?

Северга: я уже скачал игру, посмотрел... попробую... а как это будет выглядеть технически и организационно?..

Mistika: Сейчас я вам напишу все лс. Сверху будет конвертик мигать, нажмете на него и прочитаете сообщение.

Letty: Здравствуйте, Северга и добро пожаловать! Будем рады, если присоединитесь к нашей дружной компании! Единственная просьба, в процессе перевода периодически появляться на форуме и сообщать об успехах, в случае возникновения проблем сразу писать на форуме или в личку админам и модераторам. И, если вдруг, по каким либо причинам не можете переводить дальше, тоже сразу пишите - найдем другого переводчика. Р.S. Пришлите, пожалуйста, мне в личку любые контакты - аську, скайп, е-мейл. Спасибо!

kaiena: Добрый вечер! Примите к себе в помощники, пожалуйста. Я сама очень люблю игры жанров "квест" и "я ищу". Я по образованию программист, знаю достаточно хорошо английский язык, знаю фотошоп. Меня подруга подсадила на игры. А недавно решила сама игру перевести. Игра простенькая, поэтому проблем не возникло. Дело это оказалось очень интересное, потому и хочу к вам. Однако заниматься переводом могу только в свободное от работы время, т.е. вечером и на выходных.

Letty: Добро пожаловать к нам, kaiena ! С радостью примем вас в помощники! Можно сразу перейти на ты? Да мы здесь все в основном занимаемся переводами в свободное от работы время. Если ты программист, я могу прислать тебе игру, чтобы ты посмотрела, возможно ли ее перевести?

kaiena: Присылай, с удовольствием посмотрю.

Letty: Ок, спасибо, напишу в личку

Leontina: kaiena Добро пожаловать! Программисты нам особенно нужны!

Natalina: Простите , я могу к сожалению помочь только заявками на интересные игры(((( Прошу прощения, если не в ту тему запостила Спасибо Вам всем просто огромнейшее!!!!!!!!!! Воть список игр, которые нигде не переведены(((( Mystery Case Files: Dire Grove Shades of Death: Royal Blood Epic Adventures: Curse Onboard Mystery Seekers: The Secret of the Haunted Mansion Shiver: Vanishing Hitchhiker - Collector's Edition Weird Park: Broken Tune Dr. Jekyll and Mr. Hyde: The Strange Case - Extended Edition Margrave: The Curse of the Severed Heart - Collectors Edition Letters from Nowhere 2 Mystery Chronicles: Betrayals of Love Fiction Fixers: The Curse of Oz 14:21 Mystery Valley Mystery Case Files 7 Clue Revealed

Letty: Natalina , спасибо большое за список. Подробнее я ответила Вам на почту. Из Вашего списка я выделила те игры, которые действительно нужно посмотреть нашим специалистам: Margrave: The Curse of the Severed Heart - Collectors Edition Fiction Fixers: The Curse of Oz Mystery Seekers: The Secret of the Haunted Mansion Mystery Valley Epic Escapes: Dark Seas Epic Adventures: Curse Onboard

Knivy: Mystery Case Files: Dire Grove - её перевод собирались делать в этой команде переводчиков. Там написано, что перевод закрыт, но выложено то, что успели перевести.

Natalina: Может, кто ещё возьмется попробовать, говорят игрулька суперская просто!

Azriel: Mystery Case Files 7 Clue Revealed - а это что за игра?

Letty: Azriel , если я правильно поняла, то это следующая часть MCF, которая еще в разработке. Natalina пишет: Может, кто ещё возьмется попробовать, говорят игрулька суперская просто! Пробуем , надеемся, что получится.

Natalina: Вот тут о ней, но судя, что я кроме русского не понимаю)))) может я и ошиблась))) http://www.bigfishgames.com/blog/mystery-case-files-7-clue-revealed/

Azriel: Так, Mystery Case Files 7: 13 Scull ведь? И по ссылкам это она

Letty: Судя по дате этого сообщения на bigfish - Posted on October 31, 2010 - это действительно был анонс Mystery Case Files 7: 13 Scull.

Natalina: а вот ещё игрушка вышла Mystery Novel по всей видимости очень интересная

Letty: Mystery Novel - это продолжение игры Журналистские истории. Русскую версию этой игры выпустят официальные локализаторы.

Natalina: Добрый день! А воть и я опять, а чем можете порадовать на счет вот этой игрульки? The Agency of Anomalies: Mystic Hospital - Collector's Edition

Azriel: Natalina, эту игру мы взяли на перевод, следите за выходом русской версии на нашем сайте http://nasha-versiya.com/

Natalina: А эту игрушку? Hidden Mysteries: Notre Dame Secrets of Paris

Azriel: Natalina, дайте пожалуйста ссылку на Hidden Mysteries: Notre Dame Secrets of Paris

Irina60: Hidden Mysteries: Notre Dame Secrets of Paris - пока только BETA

Natalina: Azriel пишет: Natalina, дайте пожалуйста ссылку на Hidden Mysteries: Notre Dame Secrets of Paris http://freefullgames.ru/newsz/igry-zhanra-kvest-poisk-predmetov-hidden-object-qu/500037-hidden-mysteries-notre-dame-secrets-of-paris-beta-versiya.html Давно хотела спросить, а что значит бета версия?

Azriel: Бета-версия игры - почти готовая версия игры, выпускаемая для получения предварительных отзывов о ней от широкого круга будущих пользователей, и выявления максимального числа ошибок в работе программы, для их последующего устранения перед окончательным выходом (релизом) продукта на рынок, к массовому потребителю. Бета-версия не является финальной версией продукта, поэтому разработчик не гарантирует полного отсутствия ошибок, которые могут нарушить работу компьютера и/или привести к потере данных. Хотя, и в финальных версиях всё чаще таких гарантий разработчики не дают.

Natalina: Спасибо за ответ!!!!

sa99: Готов помочь Но с фотошопом не дружу, желательно plain text, и побольше, побольше :)

Letty: Здравствуйте, sa99, и добро пожаловать ! Переводчики нам очень нужны, тем более такие, которым нужно текста побольше, побольше :) Если Вы готовы включиться в работу, то я сегодня пришлю Вам текст. Еще есть просьба: пришлите мне, пожалуйста, в личку любую информацию для связи - аську, скайп или е-мейл и т.п. Спасибо!

Arth5ur: Могу помочь, фотошопом владею на минимальном уровне (сделать современный текст и т.д.), а вот текстом, я думаю, все владеют:) Знание русского языка присутствует Забыл, скайп для связи arth5ur, зарегистрировался только что.

Letty: Arth5ur , добро пожаловать! Владение фотошопом радует, может, несложные картинки иногда будем тебе (можно на ты? ) подкидывать. А насчет перевода - вечером пришлю тебе текст и начнем работать

AnnaVM: Здравствуйте! По образованию я - профессиональный лингвист-переводчик. Опыт работы пока небольшой:) Могу помогать с англо-русскими переводами. Хороший русский язык присутствует:) И, конечно, очень люблю компьютерные игры:)

Azriel: Здравствуйте! Рады приветствовать вас! Профессионалы нам нужны) Игры какого жанра вы предпочитаете?

Letty: AnnaVM , добро пожаловать ! Всегда рады новым людям, особенно профессиональным лингвистам-переводчикам

AnnaVM: Ну профессионалом сложно пока назвать:) Люблю квесты, в том числе "я ищу", иногда играю в MMORPG .

Letty: Значит, свой человек - сработаемся

uvch: Готов помочь с переводами,тестировании.

Letty: Здравствуйте, uvch, и добро пожаловать ! Какой жанр игр предпочитаете?

uvch: Предпочитаю "Я ищу", в стиле квест.Есть вопросы по тех.стороне.С файлом XML разобрался.Беда с другими,где шрифт не лезет.

Letty: Не против, если перейдем на "ты"? А ты какую-то конкретную игру рассматриваешь, потому как не совсем понятно, что значит "шрифт не лезет"? Если есть какая-то конкретная игра, то пиши название в личку, будем вместе разбираться.

Knivy: Когда переводите какую-то казуальную игру, тем более с использованием наших обучающих материалов, пожалуйста, сообщайте об этом на этом форуме, во избежание параллельных переводов. Под параллельными переводами имеется в виду ситуация, когда разные переводчики одновременно переводят одну и ту же игру (не зная, что ещё кто-то её переводит), а потом бывают обиды, т.к. один из переводов оказывается не нужен.

Cul2: Не против, если перейдем на "ты"? А ты какую-то конкретную игру рассматриваешь, потому как не совсем понятно, что значит "шрифт не лезет"? Если есть какая-то конкретная игра, то пиши название в личку, будем вместе разбираться. игра - Twisted Lands: Insomniac. Ее перевдить нету смысла и так на русском выйдет.

Letty: А мне в личку uvch написал о совсем другой игре Хотя, ее тоже нет смысла переводить, так как она уже у другой команды переводчиков в работе.

Knivy: У нас есть ещё некоторые игры, которые брали давно пропавшие переводчики. Например, Laby, вроде, хорошая игра. Её Inamesss хотел перевести прошлым летом, но потом его с августа не было слышно.

natie2051: Здравствуйте. Я - репетитор английского языка школьного уровня, люблю игры в жанре "Я ищу" и хочу как-то помочь с переводом.

Letty: Добро пожаловать, natie2051 ! Мы подумаем, чем Вы можете нам помочь и напишем. Спасибо, что пришли к нам!

Leontina: natie2051, Добро пожаловать!

natie2051: Leontina, Letty Спасибо)) Буду ждать задания))

Natalina: Добрый день, а я как всегда подкидываю игры)))) вот для деток с любимой Дорой Dora's Ballet Adventure

Letty: Добрый день, Natalina ! Спасибо, что помогаете нам отслеживать новинки. Но игру Dora's Ballet Adventure мы вряд ли будем переводить, так как из этой серии почти все игры появляются в официальном переводе. Ждем новых заявок !

Natalina: Окей , спасибо!!! Тогда вот про эту игрушку то скажете? http://freefullgames.ru/igry/igry-zhanra-kvest-poisk-predmetov-hidden-object-qu/500058-fallen-shadows-polnaya-versiya.html

Cul2: Если удастся узнать пароль, тогда поглядим.

fishfoto: Как ценитель игр жанра "Я ищу" хотела бы принимать участие в переводе. Иностранный язык - английский, родной - русский (пишу грамотно и без ошибок :)) Да, фотошопом тоже владею на хорошем уровне, так что с графикой также могу помогать.

Letty: Здравствуйте, fishfoto и добро пожаловать! Я написала Вам на почту.

Leontina: fishfoto, Добро пожаловать! Всегда рады грамотным переводчикам. Как и художникам.

Azriel: Приветствуем, fishfoto! Очень рады вам!

fishfoto: Рада буду сделать посильный вклад в общее дело! :)

~DeFoX~: Здравствуйте! Обожаю игры жанра "я ищу" и очень хотела бы принять участие в переводе подобных игр. Русский - грамотный и без ошибок, английский - хороший и понятный, как-то так)) Фотошопом владею немного, но могу совершенствоваться^-^ Очень рада,если смогу быть полезной ^-^

Letty: Здравствуйте, ~DeFoX~ , и добро пожаловать к нам! Будем рады, если Вы присоединитесь к нашей команде и станете активным ее участником. Мы посмотрим, что в данный момент есть на перевод и напишем вам.

~DeFoX~: Хорошо! С Нетерпением буду ждать новостей от вас.

Letty: Договорились Адрес почты переписала и удалила, на всякий случай

Leontina: ~DeFoX~ Добро пожаловать!

Azriel: ~DeFoX~ , приветствую вас! Будем рады сотрудничеству!

~DeFoX~: Спасибо большое за гостеприимство^-^ С нетерпением жду работы))

Aki: Здравствуйте, уважаемые переводчики игр жанра "Я ищу", надеюсь попасть к вам в команду. для связи skype Amidosha

Letty: Здравствуйте, Aki , и добро пожаловать ! Мы всегда рады приветствовать новых участников Расскажите нам, чем бы Вы хотели заниматься в команде - переводить, рисовать текстуры, а может, технически разбирать игры?

Aki: Mystery Case Files - Dire Grove хорошая игрушка, но нет перевода решил попробовать, но чуствую там одни картинки и флешь http://rghost.ru/6452981 Примерно, так для начала, главное меню кажется, полностью на флешь, и текст относящийся к play, Options найти не удалось, скорее всего картинки. При русификации шрифтов много получается, на каждый переводимый файл, создается свой шрифт. И надо меньше шрифт попробовать или еще уменьшить, так как не влезает Mystery Legends - Sleepy Hollow - пытался распаковать, но пока не нашел чем запакован DarkDimensions_CityOfFog - пытался шрифты подобрать, но ругается при запуске. Так что по большей части технический разбор ресурсов игр, ну или отредактировать пару картинок тоже в состоянии (перевод минимум на 4 и то со словарем, но если надо то готов) Если что всегда в скайпе, почти

Aki: Жду какой-нить работы, так сказть испытательный срок какой-нить

~DeFoX~: Aki ,Welcome!! ^-^

kisumi: Здравствуйте, почитал на сайте, что вы переводом занимаетесь игр. Можно ли принять участие, есть опыт правда небольшой перевода текста, так же и с графическими файлами могу работать

Letty: Здравствуйте, kisumi ! Рады приветствовать Вас на нашем форуме Посмотрим, что у нас есть в данный момент для перевода и напишем Вам. Кстати, а какой жанр игр предпочитаете?

Leontina: kisumi,добро пожаловать к нам! =)

~DeFoX~: kisumi , приветствуем! ))

6JIacK: Всем нихао. Хочу переводить вместе с вами большой командой. На отлично знаю русский язык. Немного знаю английский (с ним большие проблемы), в общем хотел устроиться сюды как дизайнер. Не плохо владею фотошопом. Не знаю вдруг понадоблюсь) Зарегался, узнав это это от Mistik'i

Letty: Добро пожаловать, 6JIacK! Дизайнеры, владеющие фотошопом, нам очень нужны Если готовы приступить к работе, то могу уже сегодня вечером кинуть Вам первую партию работы

Leontina: 6JIacK Добро пожаловать в команду!

6JIacK: Спасибо милые дамы, за радужный приём , хочу, но сейчас не к спеху, гора экзаменов, вы не против если буду делать маленькие задания, а вот после 15 числа освобожусь P.S. Для облегчённого общения можно ваши контактные (аськи, жабберы, майлы)

Letty: Хорошо, значит пришлю маленькое задание . Аську и мейл вышлю в личку.

6JIacK: Ну ждёмс-ждёмс, что - то странный форум, не пробывали перейти на систему Invision Power Board

~DeFoX~: 6JIacK Welcome!!! Рады видеть!)

kisumi: Тоже жду какой-нить работы, но видно еще нету

Letty: Да, к сожалению, игр, которые можно перевести, меньше, чем желающих. Но мы стараемся kisumi , написала в личку.

LorDSpawN: Здравствуйте, хотелось бы записаться в ряды переводчиков. На ура знаю русский язык, на среднем уровне знаю английский

Letty: Здравствуйте, LorDSpawN ! Приветствуем Вас в нашей команде! А какой жанр игр Вы предпочитаете?

LorDSpawN: Letty Жанр игр ммм..в общем играю во всё по немножко В основном прохожу приключения, хорроры, РПГ как бывает, квесты, казуальные игры тоже играю если интересные

zenyat: Всем привет! Я тоже очень хочу помочь в переводах. Меня зовут Евгений, учусь на третьем курсе инъяза (английский/французский) и еще на пятом курсе медакадемии, так что с латыни тоже могу перевести ;) Правда, в программировании полный ноль.

Letty: Добро пожаловать, Евгений! Можно сказать, теперь у Нашей версии будет личный врач Это здорово Какой жанр игр предпочитаете? Кстати, можно на "ты" ?

Северга: я еще ни разу не видел игр на латыни было бы круто

zenyat: Конечно на "ты" ;) я еще не старый. Честно. А жанр игр - любой, меня больше волнует языковая сторона вопроса ;) Хотя больше нравится поиск предметов. И пострашней :) А насчет игр на латыни - да, это было бы круто ;) Уже вижу - готическая игрушка, что-нибудь про черную магию и трупы - и для антуража латынь. Везде. А потом отправить в Ватикан - пусть играют

~DeFoX~: zenyat , Рады видеть!!!!

Noyne: Добрый день. Давно уже зарегистрировалась на сайте "маленьких игр". Начиналось всё с Dinner Dash, после того как эта игра оказалась на новом ноутбуке. Один раз поиграв, понравилось очень и теперь с нетерпением жду всё новые продолжения. То есть мой любимый жанр принеси-подай, но иногда хочется чего-то другого и переключаюсь на я ищу. Решила попытать своё счастье Знаю немецкий на отлично, так как проживаю в Германии (так же работаю переводчиком в фирме онлайн-игр). С русским языком дружу так же, единственное что иногда "хромает" - правописание. Приходится искать / смотреть как же слово правильно пишется. Не в тягость, но уходит больше времени. С английским больше проблем, так как в школе его не изучала. Начала только вот недавно на дому. Вроде и всё Жду работу

Letty: Добро пожаловать, Noyne Постараемся в ближайшие дни подобрать Вам игрушку для перевода. Спасибо, что пришли к нам

zenyat: Да-да, и мне тоже что-нибудь на перевод бы ;)

Letty: zenyat , я тебе в личку уже написала - почитай

Квант Пустоты: Здравствуйте! Есть желание чего-нибудь переводить с английского. Опыт перевода и редактуры переводов достаточно большой, но не в сфере игр. Буду рада услышать какие-нибудь предложения :) П.С. Не совсем поняла, зарегистрировалась ли я на форуме или пока как гость, какое-то странное сообщение появляется...

Letty: Квант Пустоты, добро пожаловать ! Ты уже зарегистрирована, просто у нас премодерация стоит, поэтому и появлялось странное сообщение . Мы посмотрим, чем можно тебя нагрузить (ничего, что я сразу на ты?)

Leontina: zenyat, Noyne, Квант Пустоты, Добро пожаловать в наши ряды!

Квант Пустоты: Letty, это хорошо что сразу на ты - я тоже хотела, но не решилась Leontina, спасибо :) Буду ждать!

~DeFoX~: Какое у нас пополнение!)))) Добро пожаловать всем!!!!

The DarK One: Приветствую участников форума! Имею желание и возможность попереводить. Сам переводчик по образованию, работаю не по специальности, однако желание заниматься любимым делом не угасло)) Русским языком владею достаточно неплохо. Примерно так или так

Letty: Никогда не думала, что так много есть энтузиастов The DarK One , добро пожаловать !

Leontina: The DarK One, добрый вечер и добро пожаловать!

The DarK One: Моя девушка часто играет в игры вашей студии. Мне будет приятно, если она будет играть в игру переведённую мной))

Natik: Всем привет! Готова редактировать тексты! Letty, надеюсь, что моя помощь пригодится. Наташа

Letty: Добро пожаловать к нам, Наташа ! Конечно же, пригодится , и даже очень

Leontina: Natik, Добро пожаловать к нам!!!

Marta_V: Добрый день! Предлагаю свою помощь по корректорской правке текста на русском языке. С уважением, Марина.

Letty: Добрый день, Марина, и добро пожаловать к нам! Напишите, пожалуйста, мне в личку, какой у вас опыт работы редактором. Спасибо!

Tacentia: Доброе утро) Хотелось бы помочь вам с переводом игр. Ибо сама очень люблю эти игры и мама тоже. Я в последнее время играю на английском, а она не может и мучает меня. В принципе безвылазно в Москве, сейчас экзамены, потом скорее всего работаю. За компом и в игрушках живу. - любите казуальные игры - владеете английским и русским языками - работаете с графическими редакторами - просто хотите помочь Английский язык на уровне пользователя, всегда хорошо удавалось строить нормальные предложения из набора слов) И если надо программирование, могу попросить подругу, она меня научит быстро)

Letty: Tacentia , добро пожаловать! Напишите мне, пожалуйста в личку Ваши контакты (аську, скайп) Если Вы готовы начать работать, то можем Вас сразу и загрузить И еще вопросик, можно сразу на "ты"?

Leontina: Tacentia, Добро пожаловать к нам!

Tacentia: Спасибо)

Letty: Misago , добро пожаловать! Меня очень радует третий пункт: 3. Таки диплом инженера-программиста. Программисты нам очень нужны А какой жанр игр предпочитаете? P.S. Можем перейти на ты ?

Letty: Инна, приятно познакомиться Постараемся в ближайшее время предложить тебе какую-то игрушку на перевод .

Cul2: Всем новичкам Велкам.

Маринка: Ребята, а есть ли среди вас анимешники, кто хотел бы поучаствовать в переводе новеллы Shuffle! на этом форуме?

~DeFoX~: Я - анимешница, после свадьбы и отпуска могу поучаствовать))

Маринка: Это чудесно :) Не забывайте о нас. А вообще приходите к нам на форум прямо сейчас, поболтаем

~DeFoX~: Я всегда с вами;)))

Rinoa: Привет! Через Мелко-Игры вас нашла :) Я переводчик с десятилетним стажем, и жизнь заставила заниматься медицинскими переводами. Но всегда хотелось попробовать чего-нибудь для души. Например, казуалки попереводить :) Опыт перевода и редактуры художественных текстов тоже имеется, да и в вузе по этим дисциплинам были твердые пятерки :) В графических редакторах, увы, профан.

nvt: я уже давно прошусь и опыт есть не большой только все вы не как не берете

Letty: nvt , без обид, но даже в этом вашем коротком сообщении: я уже давно прошусь и опыт есть не большой только все вы не как не берете есть две ошибки. А мы в первую очередь обращаем внимание именно на грамотность переводчика - это во-первых. А во-вторых, тот, кто действительно всерьез решил заниматься переводами, активно действует - регулярно посещает этот форум, следит за выходящими играми, предлагает нам игры на перевод. Просто когда выходит новая игра, то нам проще и надежнее ее дать на перевод тому, кто постоянно есть на форуме, чем тому, кто заходит раз в неделю. Ведь в наших интересах, чтобы человек не пропал с игрой, а действительно перевел ее. Так что, делайте выводы

Rinoa: Как много желающих осчастливить общественность своими переводческими талантами, оказывается :) Впору устраивать кастинги - предлагать на перевод кусочек игрового текста позаковыристее, и кто быстрее и изящнее переведет, тот и в дамках :) Гм, а разве не проще поделить игру между несколькими товарищами, а не взваливать ее целиком на одни хрупкие плечи? Правда, тогда надо договариваться о переводе имен, названий и отдельных значимых предметов и реалий, но в наш век форумов...

Letty: Rinoa, а почему Вы решили, что у нас взваливают все на хрупкие плечи Здесь все целиком и полностью зависит от самого переводчика, как он решит. Насчет кастингов - спасибо, неплохая идея Скажите, Rinoa , игры какого жанра Вы предпочитаете?

Rinoa: Заключила из реплики предыдущему товарищу, но, вероятно, несколько поспешно :-) Хрупкие плечи - это, скорее, фигура речи :-) Я квестоманка, в последнее время подсела на IHOGи, ну и тайм-менеджментом не брезгую.

Letty: Rinoa, может, у вас есть какие-либо игры на примете, которые Вам бы хотелось перевести? Или подыскать Вам игру для старта?

Rinoa: Мне бы многие хотелось, но складывается ощущение, что непереведенных игр уже практически не осталось, а те, что остались, просто технически непереводимы, как я из форумских обсуждений поняла. В данном случае я ассортимент Смолл-Геймз рассматриваю, так как только там и качаю :) Если Вы что-то предложите, я с удовольствием навострю ушки

Letty: Хорошо, Rinoa , договорились. Поищем что-нибудь интересное. В таком случае, есть просьба - для связи в экстренных случаях напишите мне, пожалуйста, в личку свои контакты - ICQ, skype, e-mail. Заранее спасибо! P.S. Может, перейдем на ты?

Rinoa: На "ты" я всегда за Сейчас скину контакты.

Siren: Доброго времени суток! Хотелось бы попробовать себя в качестве переводчика какой-нибудь казуальной игры, если Вы не против Определённый опыт в переводах имеется. Не игр, правда, а манги и заметок мангаки к артубкам (если необходимо, могу скинуть ссылки со своими переводами в личку, чтобы администраторы могли оценить). Один перевод, как минимум, довести до конца я в силах. Ну, а дальше по обстоятельствам... Правда, имеется пара нюансов, которые мне не очень понятны. Предположим, я уже переводчик. Означает ли это, что я: 1. Обязана каждый день заходить на форум и вести переписку; 2. Постоянно отслеживать казуальные новинки. А то у меня сложилось именно такое впечатление по сообщению Letty, адресованному nvt. Мне, допустим, всё равно какую игру переводить. Дадут - постараюсь перевести в разумный срок. При этом мне не обязательно посещать форум ежедневно (ну, это на мой взгляд), разве что у меня возникнут трудности с переводом отдельных фраз. Хотя, возможно я что-то не так поняла С нетерпением жду ответа.

Cul2: А то у меня сложилось именно такое впечатление по сообщению Letty, адресованному nvt. Мне, допустим, всё равно какую игру переводить. Дадут - постараюсь перевести в разумный срок. При этом мне не обязательно посещать форум ежедневно (ну, это на мой взгляд), разве что у меня возникнут трудности с переводом отдельных фраз. Хотя, возможно я что-то не так поняла С нетерпением жду ответа. Переводчикам мы всегда рады, а особенно опытным) На форум каждый день заходить не обязательно, главное быть на связи (аська, почта). И взяв перевод не пропадать на неделю Вот например игрок взял игру, оформил тему и если у него какие проблемы с переводом или нужна консультация, он заходит на форум и пишет. Если нет никаких проблем - это только +) Постоянно отслеживать казуальные новинки. В этом нет необходимости) Игры на перевод мы подыскиваем и разбираем сами.

Leontina: Siren пишет: Хотелось бы попробовать себя в качестве переводчика какой-нибудь казуальной игры, если Вы не против Мы очень даже за. Добро пожаловать! Предпочитаете какие-то конкретные жанры игр? Если не против, давайте на ты? И, пожалуйста, какие-либо контакты в ЛС. Можно асю, скайп.

Алена: Я в этом деле совсем новичок))) Но мне тоже хотелось бы себя попробовать. Очень хорошо владею свои родным языком, и, разумеется, английским

Letty: Алена, я правильно поняла, ты у нас на сайте зарегистрирована под ником Alaine ?

Алена: да, я самая

Letty: Ок, я так и поняла Добро пожаловать к нам

Алена: Спасибо Очень рада бывать и тут и там )))

Arthur Cheerry: Здравствуйте. Брожу, тут брожу, и нахожу эту тему. Оказывается удачно Дело в том, что уже давно хотел бы попробовать себя в переводе игр. Должно быть весьма интересно. Русский знаю замечательно, тем более что я писатель (извините за хвастовство ) и для меня это святое; с английским дружу, владею почти свободно, но иногда и переводчиком пользуюсь (не грех ведь); так же дружу с Photoshop'oм - я не супер-пупер специалист, но мастером в некоторых областях, я думаю меня можно назвать. Вообщем жду вашего ответа

Letty: Arthur Cheerry , добро пожаловать Скажите, а Вам и в самом деле 17 лет?

Arthur Cheerry: Ну, физически да, а духовно я намного старше Ну, так каков ваш ответ - я могу поработать переводчиком?

catzen: Добрый день! Хочу предложить помощь в написании обзоров к играм. Хороший уровень английского языка, могу писать обзоры по английской версии, до выхода перевода. При необходимости - и переводить. Исполнительна, ответственна и заинтересована в этом занятии. Буду рада оказаться полезной. Екатерина.

Mistika: Здравствуйте, Екатерина. Спасибо, что пришли к нам. Я вам написала письмо лс. Наверху увидите мигающий конвертик, нажмете на него и прочитаете сообщение.

Letty: Екатерина, добро пожаловать ! Исполнительные и ответственные люди нам очччень нужны

Leviathan: Добрый вечер! Вам ещё нужны переводчики? Очень бы хотел попробовать себя в этом деле. Русский и английский языки знаю хорошо.

Letty: Leviathan, добро пожаловать Ответила Вам в личку.

ksenia: Добрый вечер! Если Вам еще нужны переводчики, то я могу предложить себя. Владею русским и английским языками.

vredina133: Доброй ночи! Я очень давно мечтаю научиться переводить игры!Владею русским и английским языками!А с программами в процессе разберусь!Научите меня пожалуйста!

Letty: vredina133, добро пожаловать ! Ответила в личку

NataliAf: Привет! Уже некоторое время наблюдаю за жизнью вашего сайта, появилось желание поучаствовать в переводе игр. Правда английский не очень хорошо знаю (второй и третий раз прохожу школьную программу со своими детьми :) ), могу работать в фотошопе, да и некоторые знания по программам есть. В общем-то если добровольцы еще нужны, готова помогать по мере сил и времени)))

Letty: NataliAf, добро пожаловать Напишите, пожалуйста, мне в личку ваши контакты - аську, скайп или почту и я свяжусь с Вами.

India: Здравствуйте! Лет пять уже думаю о том, чтобы заняться локализацей игр, так как качество перевода некоторых меня не совсем устраивает. Владею английским и французским языками (по специальности я лингвист-переводчик). Если заинтересует моя кандидатура, вот мой и-мейл: ilanacarra@gmail.com. До скорого.

Letty: India, добро пожаловать Я свяжусь с Вами

Leontina: India, Добро пожаловать!

Felis: *PRIVAT*

djdamiantorn: *PRIVAT*

Letty: Здравствуйте, Дмитрий, и добро пожаловать ! Напишите, пожалуйста, мне в личку Ваши контакты (лучше всего ICQ), я свяжусь с Вами.

Nkeyka: Был бы не против вступить в вашу команду для перевода/локализации игр.. Есть опыт =) ICQ:364633555 Skype:nkeyka

Letty: Nkeyka , добро пожаловать) Пишу в аську

djdamiantorn: Здравствуйте Letty! Я написал Вам сообщение в личку, но Вы мне не ответили почему-то. К сожалению аськи у меня нет, не пользуюсь. Есть Скайп: dimaluchko и e-mail: djdamiantorn@ymail.com Очень хотелось бы сотрудничать с Вами. С Уважением, Дмитрий.

Letty: Дмитрий, ответила Вам на почту

djdamiantorn: Letty, мой QIP: djdamiantorn Пожалуйста свяжитесь со мной!))

Letty: Дмитрий, я Вам написала в квипе, добавьте меня, пожалуйста)



полная версия страницы