Форум » Приглашения и заявки » Требуются энтузиасты » Ответить

Требуются энтузиасты

Letty: Нам всегда нужны энтузиасты, готовые принимать участие в переводе казуальных игр. В данный момент для участия в переводах казуальных игр различных жанров нам особенно нужны программисты и люди, умеющие работать с графическими редакторами. Если вы: - любите казуальные игры - владеете английским и русским языками - увлекаетесь программированием - работаете с графическими редакторами - просто хотите помочь Оставляйте в этой теме свои заявки. Мы будем рады видеть вас в нашей команде! Также срочно требуется помощь в переводе визуальных (графических) новелл с английского и японского языков! Хорошее знание русского языка обязательно. ВНИМАНИЕ!!! Большая просьба к нашим гостям: прежде чем написать в этой теме - хорошо подумайте, действительно ли вы хотите переводить игры, хватит ли у вас на это времени. Так как иногда сталкиваешься с ситуацией, когда только сообщением в этой теме "я хочу переводить игры, научите меня" всё и заканчивается. Надеемся на вашу гражданскую сознательность. Спасибо!

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Rinoa: Привет! Через Мелко-Игры вас нашла :) Я переводчик с десятилетним стажем, и жизнь заставила заниматься медицинскими переводами. Но всегда хотелось попробовать чего-нибудь для души. Например, казуалки попереводить :) Опыт перевода и редактуры художественных текстов тоже имеется, да и в вузе по этим дисциплинам были твердые пятерки :) В графических редакторах, увы, профан.

nvt: я уже давно прошусь и опыт есть не большой только все вы не как не берете

Letty: nvt , без обид, но даже в этом вашем коротком сообщении: я уже давно прошусь и опыт есть не большой только все вы не как не берете есть две ошибки. А мы в первую очередь обращаем внимание именно на грамотность переводчика - это во-первых. А во-вторых, тот, кто действительно всерьез решил заниматься переводами, активно действует - регулярно посещает этот форум, следит за выходящими играми, предлагает нам игры на перевод. Просто когда выходит новая игра, то нам проще и надежнее ее дать на перевод тому, кто постоянно есть на форуме, чем тому, кто заходит раз в неделю. Ведь в наших интересах, чтобы человек не пропал с игрой, а действительно перевел ее. Так что, делайте выводы


Rinoa: Как много желающих осчастливить общественность своими переводческими талантами, оказывается :) Впору устраивать кастинги - предлагать на перевод кусочек игрового текста позаковыристее, и кто быстрее и изящнее переведет, тот и в дамках :) Гм, а разве не проще поделить игру между несколькими товарищами, а не взваливать ее целиком на одни хрупкие плечи? Правда, тогда надо договариваться о переводе имен, названий и отдельных значимых предметов и реалий, но в наш век форумов...

Letty: Rinoa, а почему Вы решили, что у нас взваливают все на хрупкие плечи Здесь все целиком и полностью зависит от самого переводчика, как он решит. Насчет кастингов - спасибо, неплохая идея Скажите, Rinoa , игры какого жанра Вы предпочитаете?

Rinoa: Заключила из реплики предыдущему товарищу, но, вероятно, несколько поспешно :-) Хрупкие плечи - это, скорее, фигура речи :-) Я квестоманка, в последнее время подсела на IHOGи, ну и тайм-менеджментом не брезгую.

Letty: Rinoa, может, у вас есть какие-либо игры на примете, которые Вам бы хотелось перевести? Или подыскать Вам игру для старта?

Rinoa: Мне бы многие хотелось, но складывается ощущение, что непереведенных игр уже практически не осталось, а те, что остались, просто технически непереводимы, как я из форумских обсуждений поняла. В данном случае я ассортимент Смолл-Геймз рассматриваю, так как только там и качаю :) Если Вы что-то предложите, я с удовольствием навострю ушки

Letty: Хорошо, Rinoa , договорились. Поищем что-нибудь интересное. В таком случае, есть просьба - для связи в экстренных случаях напишите мне, пожалуйста, в личку свои контакты - ICQ, skype, e-mail. Заранее спасибо! P.S. Может, перейдем на ты?

Rinoa: На "ты" я всегда за Сейчас скину контакты.

Siren: Доброго времени суток! Хотелось бы попробовать себя в качестве переводчика какой-нибудь казуальной игры, если Вы не против Определённый опыт в переводах имеется. Не игр, правда, а манги и заметок мангаки к артубкам (если необходимо, могу скинуть ссылки со своими переводами в личку, чтобы администраторы могли оценить). Один перевод, как минимум, довести до конца я в силах. Ну, а дальше по обстоятельствам... Правда, имеется пара нюансов, которые мне не очень понятны. Предположим, я уже переводчик. Означает ли это, что я: 1. Обязана каждый день заходить на форум и вести переписку; 2. Постоянно отслеживать казуальные новинки. А то у меня сложилось именно такое впечатление по сообщению Letty, адресованному nvt. Мне, допустим, всё равно какую игру переводить. Дадут - постараюсь перевести в разумный срок. При этом мне не обязательно посещать форум ежедневно (ну, это на мой взгляд), разве что у меня возникнут трудности с переводом отдельных фраз. Хотя, возможно я что-то не так поняла С нетерпением жду ответа.

Cul2: А то у меня сложилось именно такое впечатление по сообщению Letty, адресованному nvt. Мне, допустим, всё равно какую игру переводить. Дадут - постараюсь перевести в разумный срок. При этом мне не обязательно посещать форум ежедневно (ну, это на мой взгляд), разве что у меня возникнут трудности с переводом отдельных фраз. Хотя, возможно я что-то не так поняла С нетерпением жду ответа. Переводчикам мы всегда рады, а особенно опытным) На форум каждый день заходить не обязательно, главное быть на связи (аська, почта). И взяв перевод не пропадать на неделю Вот например игрок взял игру, оформил тему и если у него какие проблемы с переводом или нужна консультация, он заходит на форум и пишет. Если нет никаких проблем - это только +) Постоянно отслеживать казуальные новинки. В этом нет необходимости) Игры на перевод мы подыскиваем и разбираем сами.

Leontina: Siren пишет: Хотелось бы попробовать себя в качестве переводчика какой-нибудь казуальной игры, если Вы не против Мы очень даже за. Добро пожаловать! Предпочитаете какие-то конкретные жанры игр? Если не против, давайте на ты? И, пожалуйста, какие-либо контакты в ЛС. Можно асю, скайп.

Алена: Я в этом деле совсем новичок))) Но мне тоже хотелось бы себя попробовать. Очень хорошо владею свои родным языком, и, разумеется, английским

Letty: Алена, я правильно поняла, ты у нас на сайте зарегистрирована под ником Alaine ?



полная версия страницы