Форум » Объявления » Рабочие вопросы » Ответить

Рабочие вопросы

Маринка: В этой теме будут обсуждаться различные вопросы до оформления их в отдельные темы

Ответов - 159, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Prov1zoR: Думаю, название должно отображать деятельность: Translators Сasual Games Team Casual Games Translation of Casual Games T.C.G.

Letty: Мне, кстати, очень понравился вот такой логотип и, мне кажется, он подходит нам. Тогда нам нужны умельцы сотворить нечто подобное, но совсем другое))). Правда после того, как мы придумаем название и его все одобрят. Ну и, наверное, нужен какой то девиз для карандашика)))

Маринка: Prov1zoR пишет: Думаю, название должно отображать деятельность: Translators Сasual Games Team Casual Games Translation of Casual Games T.C.G. Нет, это не подходит хотя бы потому, что здесь будут переводиться и визуальные новеллы также, а кто-нибудь, может быть, захочет перевести и какую-нибудь большую игру, или игру на Мейкере, да мало ли что. Потом "Сasual Games" это уже настолько затерто и избито... Мне лично вообще хотелось бы отойти от английского в названии. Взять хотя бы латынь, или японский, или какой-нибудь еще прикольный язык и посмотреть, как там обозначается слово "игрок", например. Или "переводчик". Или "работник со словом". А может быть даже - "азартный человек" :) Лучше, если название команды будет состоять из одного слова, пусть двух, но без сокращений. Ну, то есть, например, сказал: перевод группы "Толмачи" - и все понятно )))


Маринка: Название так ни у кого и не придумывается? :) Хотелось бы чего-нибудь оригинального... Я, кстати, и вправду остановилась бы на "Толмачах". А то что такого - переводим на русский, а название опять хотим сделать импортное... Лучше обратиться к исконно русским словам имхо ;) Правда, кто-нибудь может подумать по звучанию, что это слово японское ))) А еще такой вопрос. По ходу деятельности мы будем часто обмениваться разными файлами. Будем мы это делать на форуме или в привате, и на какой файлообменник лучше заливать файлы? Я всегда пользовалась "народом", но вдруг это кому-нибудь неудобно?

Letty: Есть одна проблема. В гугле на запрос "толмачи" первая ссылка на сайт (с аналогичным названием) переводчиков книг. Вот здесь нас точно могут обвинить, что мы пытаемся под их именем задвигать свои переводы. Файлы, я думаю, во избежание недоразумений, лучше заливать куда-нибудь и уже ссылку высылать в личку. Мне, лично, народ подходит.

Маринка: New-Толмачи )))

Prov1zoR: Маринка пишет: New-Толмачи ))) Тогда уж Games - Толмачи =)

Маринка: Тоже можно :)

enz°: На Zone of Games есть также группа Tolma4 Team, на их совести не мало переводов. Могут возникать ассоциации. :)

Маринка: Тогда признаю, что я неоригинальна :) Может быть, пойти от противного - то есть взять название, которое никак бы не намекало на нашу деятельность. Просто было бы красивым словом. "Глория" (мы же хотим прославиться ;)) Название цветка, имя женщины... короче, что-нибудь благозвучное. И еще у меня предложение. Может быть, каждый из нас в теме "Добро пожаловать!" расскажет, чем он может и чем хочет заниматься в команде? Если только переводить - какие игры предпочитает (тематика, жанр). А то на смоллгеймзе была несколько бестолковая деятельность, имхо, висело два списка мертвым грузом, а люди в них не смотрели, а переводили то, что сами хотели. Здесь бы хотелось, конечно, почетче наладить работу.

aldana: Насчёт бредовых идей: Проект "Русская Версия" И еще у меня предложение. Может быть, каждый из нас в теме "Добро пожаловать!" расскажет, чем он может и хочет заниматься в команде? Если только переводит - какие игры предпочитает (тематика, жанр). А то на смоллгеймзе была несколько бестолковая деятельность, имхо, висело два списка мертвым грузом, а люди в них не смотрели, а переводили то, что сами хотели. Здесь бы хотелось, конечно, почетче наладить работу. Согласна, начинайте пока без меня, я вас догоню

Letty: Не сочтите меня националисткой, но я все-таки украинка, планирую переводить игры и на украинский язык, поэтому "Русская версия" лично мне не подходит.

aldana: Ну тогда "Наша версия"

Letty: Слушай, а мне нравится "Наша Версия", коротко можно "НВ" ! А что остальные скажут?

Маринка: Блеск!



полная версия страницы