Форум » Объявления » Рабочие вопросы » Ответить

Рабочие вопросы

Маринка: В этой теме будут обсуждаться различные вопросы до оформления их в отдельные темы

Ответов - 159, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

enz°: Ммм... ведь с таким названием в процессе перевода можно дать волю фантазии, творчески подойти к делу... ;) Только звучит несколько неопределённо.

Letty: enz° пишет: Только звучит несколько неопределённо. Просто, действительно, так больше свободы. То есть мы предлагаем людям НАШУ версию перевода, а если есть другие варианты - выбирайте.

Tefnut: Я однозначно "за" создание отдельных тем для игр, перевод которых находится в работе. Группы на форуме тоже хотелось бы видеть другие, не те, которые сейчас. Нравится третий вариант, предложенный Aldana. Есть еще предложение: хотелось бы на форуме раздел для квестов В данный момент занята с Black Sails: Das Geisterschiff. Думаю, нам с Aldana не помешала бы темка для этой игры))


Aisha87: Всем привет! По поводу "Наша Версия" - думаю, очень хороший вариант. И я тоже однозначно "за" создание отдельных тем под каждую переводимую игру. Это не будет так захламлять и сам форум, и тема не превратиться в одну большую, громоздкую конструкцию. Перевели - закрыли тему. О том, чтобы написать, кто что хочет делать - я тоже за. В общем, я "за" по всем пунктам повестки дня :)

Tefnut: Может, со мной не все согласятся, но есть такое предложение: при изменении репутации участнику вкратце написать за что, поскольку это, к сожалению, не отображается. А все таки интересно, за что конкретно тебе повысили или понизили рупутацию. Ну, лично мне))

Letty: Объясню. Я сегодня повысила репутацию всем участникам, за то, что вы пришли на наш форум. Вот захотелось мне вас всех поблагодарить. А чтобы много не объяснять - написала просто "спасибо". Лирическое у меня сегодня настроение))) Обещаю, впредь буду более информативно писать. Upd: Кстати, только сейчас увидела, что действительно не отображается текст, который я вписала. Как-то странно, зачем тогда его вообще писать. А может, я плохо искала, где-то же он должен сохраняться. Все, разобралась, в профиле отображается - в "показать оценки"

Prov1zoR: Хм...а зачем вообще репутация нужна? Не понимаю...для какого-то самоутверждения? Как по мне, так просто "спасибо" достаточно сказать человеку и тем самым ему приятно и из массы не выделять. Моё сугубо личное мнение.

Tefnut: Не для самоутверждения. Пока людей 12 человек, как сейчас, то она и не нужна, но когда их станет несколько сотен (я надеюсь, что так и будет), то это некоторый показатель. А что плохого в выделении из массы, если это заслуженно? Не будем спорить. Пользоваться этой функцией не обязательно.

Prov1zoR: Tefnut пишет: то это некоторый показатель Не знаю уж какой это показатель, как по мне, так репутация не нужна. Это всё равно, что спасибки на торрентах, а спасибки, как раз, на мой взгяд и есть самоутверждение, вот смотрите какой(ая) я. Я не осуждаю и не спорю, просто искренне не понимаю смысл в существовании репутации и спасибок, кроме того, как самоутвердиться и показать остальным это. Возможно потому-что мне это не нужно. А что плохого в выделении из массы, если это заслуженно? Я и не говорю, что это плохо, просто не вижу смысла. Так что, если кому-то это и нужно, то, пожалуйста, не осуждаю, хотелось бы просто чётко понять зачем? :)

Tefnut: Prov1zoR пишет: Это всё равно, что спасибки на торрентах, а спасибки, как раз, на мой взгяд и есть самоутверждение, вот смотрите какой(ая) я. Я люблю говорить людям спасибо. Если вам это не нужно, я не заставляю. Prov1zoR пишет: Я не осуждаю и не спорю Если бы вы не спорили, этого поста не было бы. Тему целесообразности репутации закрываем.

aldana: Что там у нас с логотипом? Помню, где-то дизайнер пробегал...

Tefnut: Есть еще предложение периодически отписываться в темах, кто чем занимается. Или хотя бы так: появилась новая игра на перевод - отписались программисты (с этим понятно), потом еще желательно, чтобы отписывались переводчики (кто переводит, что переводит и т.д.). Потому что не совсем понятно бывает, делается ли перевод или нет, и если да, то кем. Во всяком случае убедительно прошу так поступать людей, которые работают сместе со мной. Спасибо. PS: начну с себя.

Letty: Дизайнер должен выйти на связь, жду. Может, у кого-то есть пожелания, предложения - высказывайте.

Letty: Уважаемые коллеги, а как вы смотрите на то, чтобы я разделе "Готовые переводы" выложила те игры, которые были переведены вами еще на SG?

Маринка: А я только сегодня об этом думала :) Точно можно было бы выложить "Марию Целесту", так как ее переводили Женя и я, текстуры делала Сольгре. Но только знаешь, я там нашла потом ошибки :( Может быть, ее снова разобрать, отредактировать текст, а потом собрать и новую версию уже выложить здесь? Ну и "Зоопарк мисс Зулу" можно выложить. Идея была моя, перевод мой, очень здорово помогла Альбина (Knivy) с текстурами, тестированием и редактурой, но я уверена, что она не была бы против.



полная версия страницы