Форум » Объявления » Рабочие вопросы » Ответить

Рабочие вопросы

Маринка: В этой теме будут обсуждаться различные вопросы до оформления их в отдельные темы

Ответов - 159, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Vendor: Это не автоматический переводчик, просто интерфейс для переводчика? Это именно интерфейс. Автоматические переводчики в нашем деле - табу. Краткий обзор его возможностей: http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic.php?f=34&t=180 Сразу предупрежу: скриншоты в первом посте устарели, сейчас этот сервис выглядит немного иначе (см посты ниже).

lerko: Хотелось бы увидеть раздел с правилами. А то придет тролль, а его даже забанить обоснованно не сможете :). Пока нас мало и все, вроде, адекватные, но четкие правила должны иметь место быть! Также в них должны быть прописаны ЦЕЛИ и ЗАДАЧИ форума, чтобы каждый не интерпретировал по своему.

Маринка: Цели и задачи - идеальные переводы )) Лично я хочу только того, чтобы у нас действовало редакционное правило - ничто не выходит в свет без одобрения выпускающего редактора. Если редактор сочтет что-то недоработанным - тот, на ком висит эта недоработка, исправляет ее без особых возражений. Вне зависимости от трудозатрат. Пока у нас только два человека, которые могут отвечать за выпуск игр - я и Letty. Хотя я этому не рада, мне бы хотелось заниматься совсем другим :( Поэтому очень нужны еще редакторы, но где их взять? Я бы хотела взять на себя раздел визуальных новелл и (когда он будет готов) раздел РПГ, возможно, присоединим к нему и стратегии. Квесты и казуальные игры я редактировать пока что не хочу и отвечать за их выпуск тоже. А что до основных правил, ну пусть Letty решает :) Хотя, мне кажется, баны за упорные споры с администрацией, использующиеся на множестве форумов - это хорошая практика :)


Letty: Правила обязательно нужны. Спасибо lerko за напоминание. Нюансов очень много. И упорные споры с администрацией, использующиеся на множестве форумов - это еще не самое худшее, что может быть. Например, мне уже пришлось удалить из одной темы ссылку, размещенную участником, которая вела на сайт с порнографическим содержанием. Поэтому правила будут озвучены в ближайшее время. Квесты и казуальные игры я буду редактировать. Обязательным условием выпуска перевода под нашим именем будет моя проверка. Со временем, думаю, подберем еще несколько человек, которые будут проверять игры перед выходом.

Маринка: Надо еще подумать, в чем именно будет заключаться обязанность и функции модераторов.

Prov1zoR: lerko пишет: Хотелось бы увидеть раздел с правилами. А то придет тролль, а его даже забанить обоснованно не сможете :). Забанить сможем, если этот "тролль" будет плохо относиться к участникам форума (на усмотрение тех же модераторов) Форум, хоть, и свободный, но для переводчиков, других (хамов), тут не ждут (моё мнение) и обосновывать, за что их в бан засунули, не обязаны объяснять. В бан без дела не сунут. А вот, то, что ссылки выкладываем на сторонние ресурсы, то вот, я бы посоветовал на форуме прилепить: Владельцы и создатели данного форума не несут ответственность за использование ссылок и информации, представленных на нем. На данном форуме представлены исключительно ссылки на другие ресурсы. Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной ответственности. Вся информация и ссылки представлены исключительно в ознакомительных целях и предназначены только для просмотра и ознакомления. Если Вы являетесь правообладателем какого-либо материала, ссылка (либо ссылки) на который размещена на этом сайте, и не хотели бы чтобы данная информация распространялась без Вашего на то согласия, то мы будем рады оказать Вам содействие, удалив соответствующие ссылки. * Для этого необходимо, чтобы вы прислали нам письмо (в электронном виде) по адресу (e-mail форума или просто отдельный создать) в котором указали нам следующую информацию: Документальное подтверждение ваших прав на материал, защищённый авторским правом: - отсканированный документ с печатью - email с официального почтового домена компании правообладателя - иная контактная информация, позволяющая однозначно идентифицировать вас, как правообладателя данного материала. * Текст который Вы желаете разместить в сопровождении удаляемой информации: В нем вы можете указать где, и на каких условиях можно получить информацию, ссылки на которую были удалены, а так же ваши контактные данные, для того чтобы пользователи могли получить от вас всю интересующую их информацию относительно данного материала. * Прямые ссылки на страницы сайта, которые содержат ссылки на данные, которые необходимо удалить. После этого, в течении 48 часов, мы удалим интересующие Вас ссылки с форума. ВНИМАНИЕ! Согласно закону об Авторском и Смежном правах, ссылка на любые данные (информационное сообщение), сами по себе, не является объектом авторского права (хотя может нарушать "соглашение об использовании сайта"). Таким образом, не стоит присылать письма содержащие угрозы либо требования, как не имеющие под собой реальных оснований.

Knivy: Нам надо бы обзавестись какой-то типовой лицензией на наши переводы? Насколько знаю, некоторые другие любители-переводчики используют лицензии. Я пока только от случая к случаю чего-нибудь подписывала вроде "бесплатно для некоммерческого использования", но вообще нужен нормальный продуманный текст, а ещё лучше - выбрать из популярных мировых лицензий свободного ПО (GPL, MIT,...) то, что лучше всего подходит. (если кто в них разбирается). Задачи лицензий, как понимаю: 1) защитить автора от претензий к качеству (впрочем, они маловероятны, но всё же), 2) защитить авторские права (запретить перепродавать результаты нашей интеллектуальной деятельности без спросу, запретить присваивать чужое авторство...). Короче, нужны для порядку. Предполагается, что они будут подписываться там же, где инструкции по установке русификатора.

Knivy: Хм, похоже, идей пока не много :) На данное время пишу так: Все результаты перевода в текстовой, графической, звуковой или иной форме принадлежат их авторам (далее - "переводчикам"), но бесплатны для некоммерческого использования. При их распространении следует сохранять указания и ссылки на команду переводчиков, а также данный текст. Кроме того, при модификации необходимо указывать, что таковая имела место. Запрещено использовать название, логотип и прочую символику команды "Наша версия" в работах, не удовлетворяющих условиям, перечисленным в Правилах форума "Наша версия". Наличие перевода не является ни гарантией качества оригинальной или переведённой работы, ни признаком того, что игра - любимая для кого бы то ни было. Как и все нормальные люди, переводчики тоже предпочитают играть в уже русифицированные игры, так что вполне возможно, что данную игру они перевели, но даже в неё не играли. Цель любительского перевода - сделать информацию доступной на родном языке. Перевод выполнен со всей возможной тщательностью и аккуратностью, редактурой и тестированием, однако, разумеется, может содержать ошибки. В таком случае, вы можете сообщить о них переводчикам, которые, по мере возможности, постараются внести исправления. Тем не менее, работа предоставляется на условиях КАК ЕСТЬ, и переводчики не обязаны ничего исправлять и не несут ответственности за несоответствие качества вашим ожиданиям, ошибки оригинальной версии или за что бы то ни было ещё. - там же, где список переводчиков. Предполагается, что использование нашего перевода означает согласие с этой лицензиями, тем более что ограничения, в основном, не на пользователя-игрока, а на распространителей и т.п. Также символика: Новая иконка для установщиков http://narod.ru/disk/24403590000/nasha_versiya.ico.html Старая иконка для установщиков http://narod.ru/disk/24454767000/Rusification.ico.html Логотипы Бигфиша и Плейфёрста с прикреплённым к ним логотипом "Нашей версии": http://narod.ru/disk/24899364000/splash.rar.html Правки и пожелания приветствуются. В частности, хорошо бы более полно привести к однозначному соответствию с "Правилами форума", чтобы точно избежать разночтений.

Prov1zoR: Knivy пишет: Логотипы Бигфиша и Плейфёрста с прикреплённым к ним логотипом "Нашей версии": А там размеры логотипов какие? В каждой игре размеры-то разные) Я бы вот посоветовал сделать единый инсталлер для всех игр НВ. Например, старый инсталлер нашей релиз-группы, простенько, информативно, да пожалуй и красиво. Фон делать не обязательно, но вот единый текст хтмл можно было бы придумать.

Knivy: Насчёт единого инсталлятора мы тоже уже начали подумывать. Потихоньку сейчас ещё определяемся, что хотим в нём видеть. Наверное, должна быть возможность предоставлять игроку выбор при установке из разных версий (english/русский, с озвучкой/без озвучки и т.п.). Такие инсталляторы в чём делают, NSIS? К сожалению, ваши картинки мне увидеть пока не удалось, какие-то работы на radilkal.ru, на том сайте висит объявление. Логотипы вы, явно, не стали скачивать. :) Там ролик Playfirst и картинка Bigfish с прикреплённым нашим логотипом. Они в каждой своей игре такие и ставят, идут заставкой перед загрузкой игры.

Prov1zoR: Я делаю инсталлы исключительно для казуальных игр, потому-что только ими и занимаюсь, так что english/русский, с озвучкой/без озвучки и т.п. мне без надобности, но, думаю есть такие функции в Setup Factory, которым я и пользуюсь. Самому ничего делать не нужно, ну кроме мелочей, создал шаблон и всё, теперь каждый раз, чтоб сделать инсталлер, мне нужно 3 минуты, ну и время компиляции конечно). К тому же она бесплатная. Слишком мудрённые инсталлы, т.е. уникальные под каждую игру, думаю, не к чему. Картинки заработали. Knivy пишет: Логотипы вы, явно, не стали скачивать Конечно) Сам могу прилепить лого НВ. Я просто, что имелл ввиду про лого биг фиша и т.д. Я спрашивал какой исходный размер их лого вы взяли: 800*600, 1024*768, может больше? Если у игры разрешение 800*600, а я сплэш туда на 1024*768 вставлю, то ничего не отобразится (у меня всё время так было) или наоброт, разрешение 1024*768, а сплэш вствить 800*600, то будут чёрные полосы по бокам. Вот что я имел ввиду. По-этому и говорю, лого НВ прилепить на другие лого разных размеров, сразу несколько. оффтоп: если не ошибаюсь, то мне даже игра от биг фиша встречалась с разрешением 640*480.

Knivy: Хорошая мысль насчёт разрешений. Думаю, со временем у нас как раз и накопятся картинки всех размеров. :) Конкретно эта 800 на 600. Её при желании можно ужать до 640 на 480 в MS Picture Manager, который входит в состав MS Office, так что меньше, наверное, не надо. А больше попадётся - выложу. И там ещё флеш-ролик Playfirst - прикрепить логотип к ролику в SWF Quicker, конечно, легко, но зачем, если уже сделано? Правда, он там какой-то смазанный получился, хотя, вроде, то же разрешение, так что, может, ещё попробую переделать. Кстати, формально, наш логотип только у редакторов есть. Просьба пользоваться им только в хороших и качественных работах (на эту тему здесь в правилах подробно написано).

Knivy: Хм, у меня такой вопрос: а у нас настройки форума менялись? А то чего-то у меня всё позеленело. :) Правда, только что в настройках своей Оперы лазила, но вроде ничего особенно не меняла. Update: оказалось, что дело всё-таки в настройках Оперы - видимо, сбились, когда ставилось новое обновление недавно. Сейчас уже всё Ок.

Knivy: Добавила два новых раздела на форум: Методички - делимся опытом. Просьба писать только о том, что проверено лично и пригодилось в наших любительских переводах. Архив - для старых тем, которые мы раньше просто удаляли. Ну, мало ли, вдруг там есть какая-то всё ещё полезная информация.

Knivy: Приступаю к давно обещанной оптимизации разделов форума. На всякий случай, сохраняю здесь то, что было (секретного, вроде, в этом нет): Общие вопросы 17¦Правила форума¦ 1¦О форуме¦ 2¦Проблемы переводов¦стремимся к идеалу¦ 0¦Приглашения и заявки¦ Переводы визуальных новелл 3¦О визуальных новеллах¦все об этом редком у нас жанре искусства¦ 4¦Переводы новелл в работе¦ 11¦Готовые переводы новелл¦ Переводы казуальных игр 10¦Подготовка игр к переводу¦ 8¦Переводы игр в работе¦ 9¦Готовые переводы игр¦ Переводы квестов 5¦Переводы квестов в работе¦ 6¦Готовые переводы квестов¦ Переводы стратегий и RPG 13¦Подготовка стратегий и RPG к переводу¦ 16¦Переводы стратегий и RPG в работе¦ 12¦Готовые переводы стратегий и RPG ¦ Технические вопросы 7¦Инструментарий для переводов¦необходимые программы¦1 18¦Методички¦делимся опытом¦ Разное 15¦Флудилка¦для разговоров обо всем¦ 19¦Архив¦старые темы¦



полная версия страницы