Форум » Подготовка игр к переводу » Требуется переводчик » Ответить

Требуется переводчик

Letty: Все игры, перечисленные в этой теме, полностью готовы к переводу. Если вам понравилась какая-то игра из списка и вы хотите заняться ее переводом - оставляйте в этой теме вашу заявку!

Ответов - 63, стр: 1 2 3 4 5 All

Маринка: Кто возьмется за перевод слов для поиска и еще некоторого количестве текста в Nocturnal - Boston Nightfall?

Letty: Еще скриншоты: Нужен переводчик для игры "Rachel's Retreat" Жанр: принеси-подай

Cul2: Laby Мудрому древнему Алхимику нужна ваша помощь! Посетите башню, где спят духи элементов и пробудите их, чтобы получить Философский Камень, величайшую тайну Алхимии. Жанр: три в ряд. Нужен переводчик. Текста совсем немного.


Cul2: Игра Laby отдана Inamess.

Маринка: Cul2 пишет: Игра Laby отдана Inamess. Так вы бы темку открыли :)

Cul2: Так вы бы темку открыли :) Я не знаю она в команде или ее в эту тему? http://perevodiki.forum24.ru/?1-8-0-00000018-000-0-0-1278411832 как отдельного переводчика.

Knivy: Я на форуме SG отметила уже, что это перевод "Нашей версии". А это она, а не он? Я уже зазвала участвовать в озвучке Emerald city confidential. Кстати, набор на озвучку ещё ведётся, планирую сделать в ближайшие пару недель.

Letty: Я надеюсь, ты про меня не забыла? Я была первая на очереди .

Cul2: А это она, а не он? Я уже зазвала участвовать в озвучке Emerald city confidential. Я не знаю;) Как зайдет создаст тему.

Letty: Inamess - это он

Knivy: Я надеюсь, ты про меня не забыла? Я была первая на очереди Помню-помню :)

Маринка: Кто возьмется за перевод Wedding Dash: Ready, Aim, Love! ? здесь Собственно, это Свадебный переполох 3. Скоро уже и 4-я часть выйдет ;)

Knivy: К слову, упражнения для развития голоса :) http://forums.amdm.ru/index.php?showtopic=38798 http://forums.amdm.ru/index.php?showtopic=30375 Для того, чтобы проводить озвучку во всеоружии.

Маринка: На случай, если кто-то остался пока без дела, вот эту игру перевести можно. Искалка про Древний Египет, тема надоевшая, конечно, но поиск там неплохой (если кто любит именно поиск). По техническим вопросам обращаться к Knivy. А вообще хотелось бы больше разных красивых паззлов, логических игр переводить...

lomaya rassvet: Маринка пишет: если кто-то остался пока без дела, вот эту игру перевести можно быть может я попробую? :-)

Маринка: Хорошо, я тогда попозже вышлю в приват инструкции.

lomaya rassvet: Маринка, конвертик мигает, нажимаю, меня из профиля своего сразу выбрасывает, просмотреть не могу :( как открыть?

Маринка: lomaya rassvet, подождите совсем чуть-чуть, вот-вот должна вернуться letty, наш главный администратор - думаю, она сможет помочь. А я чего-то не могу никак сообразить :( И я беру отпуск от форума и как минимум на две недели отхожу от наших переводческих дел :) Заглядывать буду, но по всем вопросам обращаться: по поводу казуалок - к letty, по поводу новелл - к Ксюх@.

Poseidon13: lomaya rassvet попробуй наверху нажать кнопку Л.С.

Knivy: конвертик мигает, нажимаю, меня из профиля своего сразу выбрасывает, просмотреть не могу :( Сама с таким не сталкивалась, но по описанию похоже, что дело в настройках браузера (каким пользуетесь - Internet explorer, Opera...). Например, он может быть настроен так, что при каждом открытии новой страницы очищает все куки и проч. Попробуйте включить куки.

lomaya rassvet: пришлось Мозиллу установить и заходить, у меня Сафари стоит, все нормально теперь, спасибо)

Knivy: Выслала шрифты в личку. Наверное, надо бы тему по этой игре создать?

lomaya rassvet: Личку получила, если тему надо мне создать, скажите, я сделаю :) Как тут у вас заведено, кто переводит, тот и тему создает?

Knivy: Как тут у вас заведено, кто переводит, тот и тему создает? Ну да, обычно, или редактор.

Letty: Если кому-то скучно без работы, можно заняться переводом игры Escape from Frankensteins Castle

Cul2: Могу предложить еще Blooming Daisies

Маринка: Ой, Ром, какая игрушка, судя по скринам, интересная! Вот бы и впрямь кто-нибудь перевел А я еще раз, настырно, попытаюсь предложить к переводу Ye Olde Sandwich Shoppe.

Letty: А в Blooming Daisies много текста? Я бы с удовольствием взялась за ее перевод. Dark Tales. Edgar Allen Poes The Black Cat все равно пока бетка.

Cul2: А в Blooming Daisies много текста? Да вроде нет. Будешь брать?

Letty: Возьму, сегодня открою тему. А ты мне вышлешь шрифты и все, что нужно?

Cul2: А ты мне вышлешь шрифты и все, что нужно? Шрифты посмотрю.

Knivy: Составила список игр на движке Playground SDK, которые, вроде, никто ещё не переводил и на перевод не брал. Этот движок мы хорошо знаем и почти наверняка сможем игры на нём перевести. Свободные переводчики, подыскиваем себе игру и заказываем шрифты! Avenue Flo Avenue Flo: Special Delivery BurgerTime Deluxe Cat Wash Chessmaster Challenge Continental Cafe 2009 Cooking Dash: DinerTown Studios Diner Dash 5 - BOOM Collectors Edition DinerTown Detective Agency DinerTown Tycoon Dream Chronicles Eco-Match Egyptian Dreams 4 Everything Nice - вроде, её кто-то собирался переводить, но не нашла в списках. Fruit Jigsaw Haunted Manor, Lord of Mirrors Hot Dish 2 House of Wonders: Kitty Kat Wedding House of Wonders 2: Babies Come Home Kelly Green: Garden Queen - довольно популярная Mahjong Roadshow - маджонг Memory Wiz - я бы хотела её перевести, когда освобожусь от текущих проектов Monkey Money Pageant Princess SandScript - игры со словами Spa Mania 2 Spellagories - игры со словами, не знаю, нужно ли их вообще переводить. SpongeBob Diner Dash 2 Tasty Planet: Back For Seconds Tourist Trap Wedding Dash - Ready Aim Love А здесь этот список со ссылками и обсуждением.

Маринка: Что у нас с игрой Laby? Ее вроде брали на перевод, но переводчик пропал, так? Ром, если так, может, тогда для меня ее подготовишь, если там текста не очень много?

Cul2: Ром, если так, может, тогда для меня ее подготовишь, если там текста не очень много? Привет, можешь спокойно брать и качать с SG.WS. Русские шрифты уже вшиты. Текст в Locale.xml. Перевести можно за день. Ну и текстурки там небольшие перерисовать.

Маринка: Спасибо большое! Тогда я ее возьму.

Knivy: Ну, в принципе да, переводчик (Inamess) в последний раз на обоих форумах был 3 августа. Т.е. больше месяца назад. Мы вроде предлагали давать время бронирования 3 месяца? Вдруг вернётся с готовым переводом.

Маринка: Хорошо, я подожду :) Только если не вернется, больше игру никому не давайте Хотя, возможно, оф. перевод будет, "шарики" переводят часто.

Knivy: Отметься, наверное, в теме "Подготовка к переводу". Через пару месяцев вполне можем опять забыть, что к чему.

Cul2: Love Ahoy http://forum.smallgames.ws/index.php?showtopic=17535&pid=191288&st=0&#entry191288 Вроде должна быть переводима.

Cul2: Новая игра Renovate & Relocate - Boston переводима. Кто захочет взять, пишем.

Prov1zoR: Cul2 пишет: Love Ahoy Скрытый текст Вроде должна быть переводима. Я в принеси подай не играю. Там текста много? Если нет, то возьму.

Knivy: Ну, обычно в принеси-подай относительно немного текста, но довольно нудный (всякого рода обучение, "нажмите сюда" и проч.). И немало работы по втискиванию текста в нужные рамки. Впрочем, это часто делает редактор, а не переводчик. Так что можете брать. А если хочется, чтобы сам текст было именно интересно переводить, то стоит себе подыскать маленькую игру из японских жанров - визуальную новеллу или jRPG.

Prov1zoR: Раз текста не много, то, возьму. Нудно, не нудно, по-тихоньку переведу p.s. пора на 'ты' перейти, не против?

Knivy: Хорошо. За шрифтами, полагаю, надо обратиться к Cul2: он эту игру нашёл, так что это его почётное право её тех. поддерживать.

Angelok: качаю щас Renovate & Relocate: Boston почитала на форуме, что она переводима....если осилю разбор файлов то возьмусь за перевод

Angelok: Cul2 пишет: Новая игра Renovate & Relocate - Boston переводима. Кто захочет взять, пишем. Рома у меня вместо русских буковок кракозябры.....думаю дело в шрифтах....ты не смотрел игру???шрифты???? и еще.....у меня в AkelPad-4.4.3 отображается весь текст...но есть одно НО.... предметы все отображаются а вот диалоги.... вот такие попадаются: Eww…Tony isn’t very tidy! Let’s help him organize the place. в инглиши и кракозябры...может у меня аклпад глючит????ну некоторые кракозябры я уже поняла))) isn’t = isn't ’ - это ' но другие типа Eww… мне не понятны(((

Knivy: Ну, когда в технических темах пишется, что игра переводима, то имеется в виду, что пишущий знает, как её переводить. Но, как правило, шрифты заранее не делаются - только когда уже есть переводчик. Так что вполне возможно, что дело в шрифтах. Акельпад обычно всё правильно показывает. Это у xml есть такая особенность, что в нём запрещены некоторые символы (про это было написано в методичке, правда, не про конкретно такие символы). В этих случаях их заменяют на какие-то другие. Собственно, если даже открыть блокнотом обычный strings.xml, то там видно, например, что все кавычки внутри текстов заменены на & quot (без пробела). Просто Excel это автоматически делает, поэтому не замечаем. Eww… - это, скорее всего, текст "Eww", а за ним спец. символ, начинающийся на вЂ. Вопросы: это xml? И открыт в кодировке UTF-8? Если да, то, скорее всего, можно этими спец. символами не заморачиваться, а переводить как обычно. В русском всё равно не используется ' и тот неизвестный нам спец. символ после Eww (наверное, символ многоточия?). Т.е.: сделать, на всякий случай, копию, перевести это предложение, например, "Фи... Тони не особо аккуратен! Давайте поможем ему здесь прибраться." и посмотреть, как оно в игре (когда будут русские шрифты). А в каком формате шрифты?

Angelok: Knivy пишет: Вопросы: это xml? И открыт в кодировке UTF-8? А в каком формате шрифты? ага xml а шрифты .mvec

Angelok: с акелпадом разобралась....его покушал антивирус))))и поэтому отображал с кракозябрами)))) скачала новый и все норм с текстом.... осталось лишь с шрифтами разобраться.....кто поможет?????

Knivy: Я спрошу Cul2, будет ли он делать шрифты или сделать мне. Но ты вполне можешь начинать перевод. С mvec обычно нет проблем.

Angelok: я уже в принципе перевожу....но в игре не отображаются русские слова.....

Knivy: Cul2 сообщил, что у него сейчас немного свободного времени, так что шрифты для этой игры буду делать я, а также для Love ahoy. А он, наверное, вышлет шрифты для Gera (игра про Shaolin, там посложнее шрифты). И, вероятно, для Azriel, если у неё шрифтов ещё нет. (?) Насчёт psg, наверное, попробую для начала сама разобраться.

Angelok: Маринка пишет: На случай, если кто-то остался пока без дела, вот эту игру перевести можно. Искалка про Древний Египет, тема надоевшая, конечно, но поиск там неплохой (если кто любит именно поиск). По техническим вопросам обращаться к Knivy. ее еще не перевели???

Angelok: Rangy Lils Wild West Adventure на SG числится за Нашей версией. Ее перевели уже?

Angelok: скачала игру Rangy Lils Wild West Adventure ....посмотрела на переводимость....на первый взгляд переводима... но полазив по файлам....все диалоги прорисованы в картинках.... а текст вот в трех файлах....strings.xml stringsEnglish.xml stringsFrench.xml но ни в одном из трех я не нашла слов для поиска и меню.... может не там смотрела???кто разбирал игру(как написано на SG, то Knivy, Renech) помогите плиз....

Knivy: Про Древний Египет игру взяла переводчица lomaya rassvet, но её что-то не видно давно, с конца августа. Впрочем, договаривались, вроде, ждать в таких случаях месяца по три, вдруг она там втихую переводит. Rangy никто не брал пока. Там довольно большая игра, в т.ч. комиксы. Но, кажется, популярная: недавно её ссылки обновляли, так она, по-моему, пару недель в топе СГ провела, хотя и на английском. В теме про кандидатов ссылки с именами ведут на описание того, что нашлось при разборе. Насколько помню, игра вполне переводимая. А Boston уже практически готов, да?

Angelok: Knivy пишет: А Boston уже практически готов, да? две трети уже перевела.....осталось не много.....1/3 и в ней большинство слова для поиска, чем диалоги) Knivy пишет: Про Древний Египет игру взяла переводчица lomaya rassvet, но её что-то не видно давно, с конца августа. Впрочем, договаривались, вроде, ждать в таких случаях месяца по три, вдруг она там втихую переводит. тогда потом игру за мной закрепите...я все равно уже начала ее переводить.....так от нечего делать и в перерывах от Boston

Knivy: Хм, ну если прямо такое рвение... Я глянула по списку участников: та переводчица была здесь только 21 - 25 августа и больше не появлялась (два месяца прошло). Наверное, на самом деле, можешь и забрать себе эту игру. Я вышлю шрифты, у меня есть готовые. Просто уже был похожий случай с Laby: переводчика Inamess с конца августа не видать, уже почти ноябрь. Маринка ещё раньше собиралась перевести, но решили подождать, вдруг вернётся. Сейчас думается, что можно было и не ждать, всё равно не вернулся. Вероятно, для таких случаев, когда кто-то разок промелькнул и исчез, и нет сведений, начиналась ли там вообще работа - три месяца слишком большой срок, надо вообще месяц. А три месяца ожидания оставим для тех, кто уже себя как-то показал в каких-то готовых проектах и доказал желание и готовность переводить. Если ни у кого нет возражений. Речь о времени, какое должно пройти с момента последнего посещения переводчика, чтобы можно было решить, что он вряд ли вернётся. Если переводчик появляется, но, например, переводит медленно или занят на другом проекте, то игра чаще всего остаётся за ним столько времени, сколько надо, чтобы завершить перевод - если сам не захочет передать. Кстати, у нас ещё есть пара проектов, где переводчики сообщили, что из-за личной занятости согласны передать игру кому-то ещё. Сейчас уточняется, какие именно. Когда выясним, здесь опубликуем.

Angelok: Knivy пишет: Вероятно, для таких случаев, когда кто-то разок промелькнул и исчез, и нет сведений, начиналась ли там вообще работа - три месяца слишком большой срок, надо вообще месяц. А три месяца ожидания оставим для тех, кто уже себя как-то показал в каких-то готовых проектах и доказал желание и готовность переводить. Если ни у кого нет возражений. поддерживаю..... значит игру закрепите за мной...жду шрифты

Prov1zoR: Перевод игры Love Ahoy заморожен ориентировочно до Нового года из-за личных проблем. Если кто-то изъявит желание заняться переводом, чтоб тот не стоял, обращайтесь в ЛС или же здесь - в теме.

Маринка: Девушки, может быть, кто-нибудь поможет нам вот с этой игрой? Poseidon13 перевел часть текста, но сейчас у него нет времени продолжать перевод. Текста много, но не обязательно брать на себя все. Как говорится, помогите, кто чем может

Knivy: А там можно выложить эти тексты в теме, чтобы желающие скачивали и переводили? Как в Йо-Дзин-Бо pin201 делает.

Маринка: Ну, pin201 выкладывает тексты для конкретных переводчиков. Когда они есть :) Сейчас у меня переводчиков нет, для кого же мне выкладывать тексты? Или ты имеешь в виду, чтобы люди просто скачали и посмотрели, интересен ли им будет этот текст и справятся ли они с ним?



полная версия страницы