Форум » Подготовка игр к переводу » Переводима ли игра? » Ответить

Переводима ли игра?

Маринка: Проверка игр на переводимость.

Ответов - 89, стр: 1 2 3 4 5 6 All

squirreld: Добрый день! Очень хочется перевести грушку Wondering Willows. Кто-нибудь может помочь её распотрошить? Перевод беру на себя:)

Letty: По-моему, ее уже распотрошили. Она даже числится за нами. Маринка, кажется, ты мне что-то говорила по поводу этой игры?

Сольгрэ: Она на мне висит. Перевод движется. (правда тайм-аут на отпуск)


Letty: Может, откроешь темку в переводах в процессе или я открою?

Сольгрэ: Ок, открою.

squirreld: Хорошо, тогда продолжим банкет:) А My Tribe кто-нибудь переводит?

Letty: В нашем списке ни за кем не числится.

squirreld: Ок, а распотрошить кто-нибудь возьмется? Я полный пенек по этой части.

Маринка: Надо бы ссылку дать на игру. Могу предложить пока что взамен игру примерно такого же плана Wild Tribe скачать здесь Возьметесь? Если да, постараюсь помочь со шрифтами.

squirreld: My Tribe лежит тут. За Wild Tribe тоже можно взяться. Маринка, мне вам дальше как в личку писать?

Маринка: Нужно нажать кнопку "приват" внизу любого моего сообщения. И можно на "ты"

squirreld: Очень хотелось бы перевести вот эти игрушки. Надеюсь дело не совсем безнадежное :) My Tribe Sprouts Adventure Flower Stand Tycoon Virtual Villagers 1 Virtual Villagers 2 Virtual Villagers 3 Virtual Villagers 4 Virtual Families Plant Tycoon Fish Tycoon Jojos Fashion Show: World Tour Cinema Tycoon 2: Movie Mania

Маринка: Думаю, JoJos Fashion Show может помочь нам перевести tpvrla с SG. Там открытый текст и шрифты png+txt, он умеет такие делать. Но сейчас мы уже просили его заняться игрой Fairy Godmother Tycoon. Кстати, если получится, работа, как мне кажется, как раз для тебя А может, тебе напрямую с ним связаться? С остальными пока глухо, только рыб и синема еще не смотрела. Sprouts Adventure - любопытно, она вся в одном ехе файле, но он просто так не открывается ResHacke. Какая-то специальная программа нужна для распаковки. М. б. специалисты подскажут - какая??

squirreld: Я у tpvrla через Летти уже спросила о My Tribe, жду ответа :) Но сейчас мы уже просили его заняться игрой Fairy Godmother Tycoon. Кстати, если получится, работа, как мне кажется, как раз для тебя Если еще нет переводчиков на эту игру, то конечно :)

Knivy: Если можно, я бы хотела её перевести. Пыталась ещё весной, но не вышло тогда по техническим причинам. (я про fairy godmother tycoon)

Маринка: Knivy пишет: Если можно, я бы хотела её перевести. Пыталась ещё весной, но не вышло тогда по техническим причинам. (я про fairy godmother tycoon) Конечно, можно :) Оказывается, проблема с распаковкой-запаковкой решалась очень просто! Спасибо lerko за подсказку! И главное, архивировать обратно надо не rar, а zip. А ты умеешь делать шрифты png+txt? squirreld, ты ведь сейчас нацелена на Jojos Fashion Show, правильно?

Knivy: А ты умеешь делать шрифты png+txt? Да, умею, хотя и не так клёво, как trpvla, конечно.

Маринка: Ну вот в JoJos Fashion Show - они и есть. А еще я раскурочила игру "Fiction Fixers. Adventures in Wonderland", и там они же, родимые - png+txt. Правда, я эту игру терпеть не могу, но в данном случае это неважно (если что, переводить все равно не мне ))), но мне было приятно справиться с архивом main.pak. Поможешь нам с этими двумя играми, как только станешь посвободней? (Как-то мы ушли от темы стратегий и РПГ )))

squirreld: squirreld, ты ведь сейчас нацелена на Jojos Fashion Show, правильно? Да, хочу всю серию перевести, пока смотрела первые две, так вот шрифтов там - прорва:) Будет здорово, если Knivy с ними поможет! И раз уж пошла речь о шрифтах:) Knivy, вы можете помочь со шрифтами к Totem Tribe (Gold)?

Knivy: Если вы уже приглядели, какие именно шрифты туда хотели бы вставить (есть название или ttf-файл шрифта), то переделать их в формат png+txt = дело нескольких минут, т.к. делается утилитой, ссылка на неё есть здесь на форуме в соответствующем разделе. Если надо подбирать сами шрифты, то это, конечно, дольше.

Маринка: Ты знаешь, я пыталась делать шрифты этой утилитой - у меня ничего не вышло. Руки кривоваты, видать. Но вообще, конечно - не мое занятие, наверное, просто. Все-таки каждый должен заниматься тем, к чему призван и не тратить время на другое :) Поэтому если ты посмотришь для начала Jojos Fashion Show, мы тебе со squirreld будем очень благодарны Ну и Adventures in Wonderland могу тебе выслать игру уже распакованную (позднее, когда ты станешь посвободней).

Маринка: Ребята, а не возьмемся мы за Puzzle Quest 2? Игра-то очень популярная, первая часть была отличная. Но там шрифты dds+xml, кто-нибудь знаком с этим форматом?

Knivy: Я добавила в инструментарий ссылку про работу с форматом dds. Полагаю, можно делать шрифты png+xml, а потом картинку пересохранять в dds. Пока, впрочем, не проверяла.

Tefnut: Маринка пишет: Ребята, а не возьмемся мы за Puzzle Quest 2? http://enpy.net/forum/topic/2996/

Маринка: Poseidon13 пишет: Предлагаю список интересных непереведённых игр http://smallgames.ws/11221-brico-party-fix-it.html - Игра симулятор Ремонтников. Игра развивающая работу с мышкой. Cерия игр Westward (лично прошёл вторую и третью часть полностью. В четвёртую с удовольствием поиграл) http://smallgames.ws/2008/03/26/westward_2_heroes_of_the_frontier.html http://smallgames.ws/2008/12/20/westward_iii_gold_rush.html http://smallgames.ws/9471-westward-iv-all-aboard.html

Sarru: Ни на что не намекая, даю ссылку. Просто читал на геймланд-форуме срач об упадке JRPG и один из его участников поведал о самоделке на RPGMaker'e, получившей 8 баллов в "СИ". Сделано по классическим JRPG-рецептам, только в Китае. ))

Letty: Вышли чудесные бетки. Может, проверим на переводимость? Mystery Case Files 7: 13th Skull Celtic Lore - в этой игре шрифты fnt+dds. F.A.C.E.S. Fiction Fixers: The Curse of Oz

Mistika: Sherlock Holmes: The Hound of the Baskervilles Collectors Edition А эту игру можно перевести?

Angelok: Mistika пишет: Sherlock Holmes: The Hound of the Baskervilles Collectors Edition А эту игру можно перевести? вот и я щас качаю эту игру чтоб глянуть на переводимость))) люблю игры с Шерлоком... но вроде как Collectors Edition - значит в игре есть гид прохождения...или я ошибаюсь????

Letty: По-моему, Collectors Edition - это когда в игре есть бонусные уровни, обои, музыка, концепт-арт и т.п. А я не могу на работе ее скачать((( Если она переводима, ты возьмешь ее на перевод?

Angelok: Letty если честно то пока не решила сначала гляну что и как....поиграю...и если игра меня зацепит то берусь ее переводить..... я еще качаю бетки со SG....меня зацепила игра faces своими скриншотами....описанием.... если переводимы обе, то возьму faces

Letty: ОК. Тогда, если что, если переводима, то я, даже не глядя, возьму Холмса - больная любимая тема))).

Angelok: Letty пишет: Тогда, если что, если переводима, то я, даже не глядя, возьму Холмса - больная любимая тема))). в принципе игра переводима....если распаковать файлы с расширением pak, открытым лежит только гид....

Angelok: Angelok пишет: я еще качаю бетки со SG....меня зацепила игра faces своими скриншотами....описанием.... если переводимы обе, то возьму faces тоже что и в шерлоке фсе запечатано в Data.pak но есть одна особенность этой игре <!--???????? дневник ???????--> <!--???????? разворот Страница 1 01 и 02 ???????--> <ls_page_01_tittle>F.A.C.E.S</ls_page_01_tittle> <ls_page_01_01_text>I’ve found this in my ward. It was hidden in the wall...</ls_page_01_01_text> <ls_page_01_02_text>I’ve been working here too many years to not care. I joined the F.A.C.E.S. project early on, but it is no longer what it was, so I’m quitting. Patients came to Moonlight Asylum in search of help—their incredible gifts left them with incredible challenges and fears. And, in the beginning, we really did try to help them. That is until the board of directors placed Doctor Luther at the helm of F.A.C.E.S. Take this confession as a warning, whoever you are, because this asylum…is a place for suffering and pain, and nothing more. </ls_page_01_02_text> Игра вроде б от бигфиша....но почему в ней присутствует рус.слова???? шрифтов русских точно неть)))) перевела пару фраз...из меню...просто пустое место в игре вместо слов

Letty: Эх, и хто бы этоть pak рас-pak-овал. Я не умею А то, что присутствуют русские слова - ничего удивительного. Если я правильно понимаю - бигфиш реализатор, а разработчики могут быть русские. Уже обсуждалось, что ERS studio (авторы Паппетшоу и т.д.) находятся в Киеве, а бигфиш продает их игры.

Angelok: Letty пишет: А то, что присутствуют русские слова - ничего удивительного. Если я правильно понимаю - бигфиш реализатор, а разработчики могут быть русские. Уже обсуждалось, что ERS studio (авторы Паппетшоу и т.д.) находятся в Киеве, а бигфиш продает их игры. нее я к тому, что начнешь переводить...а тут бац и офиц.версия а русские слова ведь намекали

Маринка: Огромное количество игр, созданных русскими или хотя бы русскоязычными разработчиками и даже тестируемых ими на русском языке, мы на нашем родном так никогда и не увидим. Разработчики сами признаются, что российский рынок для них - невыгодный. Но риск всегда есть, конечно :) Если я не спутала конторы, то у этой какая-то игра на русском действительно выходила, но многие - до сих пор не переведены.

Letty: нее я к тому, что начнешь переводить...а тут бац и офиц.версия а русские слова ведь намекали Вот поэтому я и советую тебе написать им и спросить в лоб. Я тоже раскатала губу на перевод, там даже шрифты русские были в игре, благо разработчики вовремя меня остановили.

Angelok: вчера решила глянуть игру Forgotten Riddles - The Mayan Princess.... игра оказывается прекрасно видит русские буквы....без переделки шрифтов нашла где переводится журнал и слова поиска....думаю надо дальше покопаться в ней а то залежалась игра

Angelok: к сожалению в игре переводим лишь журнал и локации остальное все в exe видимо....но если честно то там я тоже ничего не нашла

Маринка: Angelok пишет: к сожалению в игре переводим лишь журнал и локации А что еще нужно-то?

Angelok: Маринка пишет: А что еще нужно-то? меню(кнопки) мини-игры также там есть ролики между уровнями, рассказывающие историю....и еще отдельные тексты при каждом новом уровне

Маринка: А сделай такой неполный перевод для желающих. Все равно главное в этой игре - описание предметов, которые нужно найти, именно оно и стопорило для многих прохождение на английском. Ну а из дневника будет более-менее понятна история. Сделай такую как бы альфа-версию перевода А там, может, кто и поможет еще с тех. честью.

Cul2: Я думаю игру Sherlock Holmes - The Hound of the Baskervilles CE выпустят на русском. Так как игры от Frogwares часто локализируются. Взять тот же Департамент 42. Или же можно спросить у разработчиков. Утилита распаковывающая файлы есть. Нашел текст и англ. шрифты, но запаковать обратно возможности нет. Еще в файликах есть папка ru.

Letty: Эх, жаль. А я так раскатала губу на эту игру.

BlackPanther: Просьба проверить вот эту игру http://smallgames.ws/2008/09/03/fashion_apprentice.html на переводимость

Angelok: BlackPanther пишет: Просьба проверить вот эту игру http://smallgames.ws/2008/09/03/fashion_apprentice.html на переводимость все что нужно для перевода в файле main.pak если кто-то умеет распаковать этот файл то можно перевести....лично я не умею((((

Knivy: Я уже выслала BlackPanther в личку что нужно для main.pak.

Cul2: Посмотрел игру Fear for Sale Mystery of McInroy Manor CE. Текст в открытом виде. Остальное в пак архиве. Но рус. шрифты уже вшиты. Возможно разработчики планируют и на русском выпустить, хотя не факт.

Letty: Fear for Sale Mystery of McInroy Manor CE взяла на перевод Natal. Я уже на смоллгеймз в теме про переводы отметила.

BlackPanther: Все равно не могу распаковать Main.pak, пишет, что найдено 0 файлов. Может, у вас получится?

Knivy: Пришли мне только main.pak, без игры.

Knivy: Все равно не могу распаковать Main.pak У меня тоже не получилось (не main.pak, не zip). Проверила дескриптор заголовка: он не такой, как у обычных main.pak. Либо это какой-то новый формат, либо зашифрованный архив. Может, тот, кто расшифровывал Haunted hotel, знает?

Angelok: Knivy пишет: Может, тот, кто расшифровывал Haunted hotel, знает? распаковывал игру Рома Cul2..... Angelok пишет: но вот если кто сможет и покопается вместе со мной то может найдем оставшиеся файлы и переведем игру.... оставшаяся часть игры запакована в exe, но при открытии exe нужные файлы не открываются...пишет что был использован другой формат или ехе

BlackPanther: Теперь понятно почему такую "вкусняшку" до сих пор не перевели. Девушки из других команд давно бы расхватали, похоже, там действительно все очень сложно. Ну нет, так нет

Slash: Кто-нибудь проверял игру The Lost Kingdom Prophecy на переводимость? Вроде, красивая игрушка.

Letty: Действительно, игрушка очень красивая. Кстати, есть и первая часть The Lost Inca Prophecy - ничем не хуже. Может, действительно, кто-то посмотрит обе игры на предмет перевода.

Cul2: Там какие-тон непонятные архивы. Распаковать вряд ли выйдет.

voedino: Переводима ли эта игра? Zak McKracken: Between Time and Space Есть ли в "Нашей Версии" переводчики с немецкого языка?

Knivy: У нас была одна переводчица с немецкого Tefnut, но она сюда сейчас не заходит. Может быть, впрочем, кто-нибудь ещё этот язык знает. Про переводимость сейчас ничего не скажу, т.к. опять забыла пароль от торрентов. Но обычно мы вообще не занимаемся играми размером 1,6 ГБ, у нас ведь, в основном, казуалки. Возможно, с этой игрой стоит обратиться в команду, специализирующуюся на квестах, например Квестомафию?

aldana: voedino пишет: Есть ли в "Нашей Версии" переводчики с немецкого языка? Есть Но времени на все пока не хватает.

Aki: Mystery Case Files - Dire Grove - существует ли на данный момент, рабочий русификатор, если нет то возможно ли перевести

Azriel: Aki, на данный момент существует только английская версия игры. Насчет возможности перевода - если удасться решить технические проблемы, то обязательно переведем. Следите за новостями на нашем форуме и сайте!

Aki: А можно узнать какие технические проблемы, именно с разбором ресурсов или не хваткой времени и переводчиков

Azriel: Вы хотите нам помочь? Проблема технического плана - все дело в ресурсах.

Aki: Да я думал, попробовать, вчера изменил пару строчек на взгляд, проверил в игре, русский есть, отображается, но что то мне подсказывает, что половина там текста вроде картинок.

Azriel: Хмм, ну вы правы, и на картинках текст есть. Но проблема не в этом, вы где изменяли эти строчки? И можете предоставить скриншот результата?

Aki: там всего пару строчек сейчас скину.

Azriel: Хорошо.

Aki: http://rghost.ru/6452981 Примерно, так для начала, главное меню кажется, полностью на флешь, и текст относящийся к play, Options найти не удалось, скорее всего картинки. При русификации шрифтов много получается, на каждый переводимый файл, создается свой шрифт. И надо меньше шрифт попробовать или еще уменьшить, так как не влезает

Letty: Aki пишет: http://rghost.ru/6452981 Требует пароль

Aki: 123, сори видно поставил и забыл

Aki: Приношу свои извинения

Knivy: Кстати, картинки проще выкладывать на radikal.ru, а не архивом на файлообменниках.

Azriel: Альбин, не совсем согласна с тобой. Мне, например, чаще всего, гораздо удобнее в архив запаковать картинки и отправить кому надо, чем постить картинки на радикале, а уж если их не две, три, а больше, так подавно. На мой взгляд, как то надежнее и конфиденциальнее так. Но это мои пристрастия, ведь кому как удобно Aki, того же результата что и вы, добились ранее участники ZoneOfGames, но увы перевод у них застопорился, и пока и мы не решили эту проблему.

Knivy: Ну уж одну-то картинку, тем более bmp (непрозрачную), всё-таки лучше на радикал или imageshack.us. А этой игрой, насколько помню, занималась переводчица Tefnut из нашей команды. Хотя возможно, что она при этом была также и участницей ZoneOfGames. По поводу прочих вопросов ответила вчера в личку.

Poseidon13: переводима ли игра по жанру Tower Defence: Garden Defense

Knivy: На будущее хочу заметить, что лучше сразу давать ссылку на игру, чтобы её не искать. И конечно, сразу вопрос, а собираетесь ли вы её сами переводить или хотите, чтобы кто-то другой переводил? По поводу игры: там ресурсы все распакованные, но сами тексты зашифрованы. На беглый взгляд, шифр простой и можно попробовать расшифровать, если будет переводчик.

Poseidon13: Переводить буду я, а вот с графикой, если таковая имеется, заниматься вряд ли смогу

Knivy: Выслала тексты в личку.

neiasit: Хочу перевести игру вот эту . Все файлы зашифрованы. Хацкеры поможите! Уже вышла вторая часть, там шифровка такая-же.

Cul2: Я смотрю этот формат с кучей архивчиков assets все более популярен становится... К сожаления ничем не помогу. А игрухи согласен стоящие перевода.

Cul2: Движок Unity

Cul2: Игра создавалась с помощью этого движка. http://letitbit.net/download/33643.334c9f2f4be38c1540f77d48a306/Unity3D.rar.html В принципе может кто посмотрит, там должны быть утилитки с помощью которых содается этот самый архив asssets...

neiasit: Я не знаю, я не программист Полазил-полазил по движку, утилитку не нашёл. Как проект Unity3d открывать игру не хочет. Походу кодировка сторонняя, типа жаба от разрабов. Cul2, а может кто из твоих знакомых возьмётся? Ведь наверняка есть спецы. До игры "Именем короля" ещё года 1,5 минимум (учитывая политику Playrix). А игрухи хорошие, хоть и не дотягивают до выше упомянутой игры.

--nino--: я 3 месяца назад прочитала что игра Clover no Kuni no Alice ~Wonderful Wonder World~ Алиса в стране сердец в процессе переводки и мне интересно игра перевидина в процессе или вообще безнадежны случий?

ANARHIST: Эту игру возможно перевести The Dwarf Fortress ?? переводить сабираюсь сам ,а вот ссылка на игру http://www.bay12games.com/dwarves/index.html

BumB_32: кто нить переводит игру The Chronicles of Shakespeare - Romeo and Juliet?

DarthNihilus: Я хочу перевести игру Hero of the Kingdom, вы бы не могли помочь мне сообразить русский шрифт?



полная версия страницы