Форум » Подготовка игр к переводу » Переводима ли игра? » Ответить

Переводима ли игра?

Маринка: Проверка игр на переводимость.

Ответов - 89, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Маринка: Knivy пишет: Если можно, я бы хотела её перевести. Пыталась ещё весной, но не вышло тогда по техническим причинам. (я про fairy godmother tycoon) Конечно, можно :) Оказывается, проблема с распаковкой-запаковкой решалась очень просто! Спасибо lerko за подсказку! И главное, архивировать обратно надо не rar, а zip. А ты умеешь делать шрифты png+txt? squirreld, ты ведь сейчас нацелена на Jojos Fashion Show, правильно?

Knivy: А ты умеешь делать шрифты png+txt? Да, умею, хотя и не так клёво, как trpvla, конечно.

Маринка: Ну вот в JoJos Fashion Show - они и есть. А еще я раскурочила игру "Fiction Fixers. Adventures in Wonderland", и там они же, родимые - png+txt. Правда, я эту игру терпеть не могу, но в данном случае это неважно (если что, переводить все равно не мне ))), но мне было приятно справиться с архивом main.pak. Поможешь нам с этими двумя играми, как только станешь посвободней? (Как-то мы ушли от темы стратегий и РПГ )))


squirreld: squirreld, ты ведь сейчас нацелена на Jojos Fashion Show, правильно? Да, хочу всю серию перевести, пока смотрела первые две, так вот шрифтов там - прорва:) Будет здорово, если Knivy с ними поможет! И раз уж пошла речь о шрифтах:) Knivy, вы можете помочь со шрифтами к Totem Tribe (Gold)?

Knivy: Если вы уже приглядели, какие именно шрифты туда хотели бы вставить (есть название или ttf-файл шрифта), то переделать их в формат png+txt = дело нескольких минут, т.к. делается утилитой, ссылка на неё есть здесь на форуме в соответствующем разделе. Если надо подбирать сами шрифты, то это, конечно, дольше.

Маринка: Ты знаешь, я пыталась делать шрифты этой утилитой - у меня ничего не вышло. Руки кривоваты, видать. Но вообще, конечно - не мое занятие, наверное, просто. Все-таки каждый должен заниматься тем, к чему призван и не тратить время на другое :) Поэтому если ты посмотришь для начала Jojos Fashion Show, мы тебе со squirreld будем очень благодарны Ну и Adventures in Wonderland могу тебе выслать игру уже распакованную (позднее, когда ты станешь посвободней).

Маринка: Ребята, а не возьмемся мы за Puzzle Quest 2? Игра-то очень популярная, первая часть была отличная. Но там шрифты dds+xml, кто-нибудь знаком с этим форматом?

Knivy: Я добавила в инструментарий ссылку про работу с форматом dds. Полагаю, можно делать шрифты png+xml, а потом картинку пересохранять в dds. Пока, впрочем, не проверяла.

Tefnut: Маринка пишет: Ребята, а не возьмемся мы за Puzzle Quest 2? http://enpy.net/forum/topic/2996/

Маринка: Poseidon13 пишет: Предлагаю список интересных непереведённых игр http://smallgames.ws/11221-brico-party-fix-it.html - Игра симулятор Ремонтников. Игра развивающая работу с мышкой. Cерия игр Westward (лично прошёл вторую и третью часть полностью. В четвёртую с удовольствием поиграл) http://smallgames.ws/2008/03/26/westward_2_heroes_of_the_frontier.html http://smallgames.ws/2008/12/20/westward_iii_gold_rush.html http://smallgames.ws/9471-westward-iv-all-aboard.html

Sarru: Ни на что не намекая, даю ссылку. Просто читал на геймланд-форуме срач об упадке JRPG и один из его участников поведал о самоделке на RPGMaker'e, получившей 8 баллов в "СИ". Сделано по классическим JRPG-рецептам, только в Китае. ))

Letty: Вышли чудесные бетки. Может, проверим на переводимость? Mystery Case Files 7: 13th Skull Celtic Lore - в этой игре шрифты fnt+dds. F.A.C.E.S. Fiction Fixers: The Curse of Oz

Mistika: Sherlock Holmes: The Hound of the Baskervilles Collectors Edition А эту игру можно перевести?

Angelok: Mistika пишет: Sherlock Holmes: The Hound of the Baskervilles Collectors Edition А эту игру можно перевести? вот и я щас качаю эту игру чтоб глянуть на переводимость))) люблю игры с Шерлоком... но вроде как Collectors Edition - значит в игре есть гид прохождения...или я ошибаюсь????

Letty: По-моему, Collectors Edition - это когда в игре есть бонусные уровни, обои, музыка, концепт-арт и т.п. А я не могу на работе ее скачать((( Если она переводима, ты возьмешь ее на перевод?



полная версия страницы