Форум » Флудилка » Болталка » Ответить

Болталка

Cul2: Думаю темка для разговорчиков нужна Вот Тюдоров Новый диск до ума довел. Жаль скачать нельзя... [more]http://www.nd.ru/catalog/products/tudorsthegame/screenshots/[/more] Шрифт по крайней мере они подобрали в точку.

Ответов - 260, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Letty: Ага, я вот тоже думаю, какие же здесь все деловые. Даже пофлудить никто не хочет. А ведь это святое дело

Cul2: Тока ща увидел фишку со сменой дизайна. Мне больше всего черный понравился А вообще этот форум выглядит очень простенько. Я знаю есть движки с большим набором функций. Хотя и так вроде норм

Letty: Пока нам хватает, а там посмотрим. А я еще не рассматривала дизайны, все времени не было. Да и сейчас его не очень... Кстати, если бы ты видел, как aldana офигенно перерисовала текстуры из Паппетшоу. Причем все - и газету, и книги, и плакаты. Я уже предвкушаю, какая классная игра на русском получится. За выходные протестирую и выложим.


Cul2: Я уже предвкушаю, какая классная игра на русском получится. За выходные протестирую и выложим. УУ ждемс. Мне интересно как теперь новости оформлять. НУ в смысле как нас представлять? Типа перевод от групы "Наша версия" или просто Перевод - "Наша версия".... Что-то не звучит ... И если столько человек берет в этом участие кто на SG это будет делать?) Короче нужно обсудить эти вопросы....

Letty: Кстати, забыла выразить свое восхищение твоим новым волком. Такой милый))) Можно так: Перевод осуществлен командой "Наша версия". Как вариант... Cul2 пишет: И если столько человек берет в этом участие кто на SG это будет делать?) А что ты имеешь ввиду? Кто будет выкладывать наши переводы на SG или кто будет там переводами заниматься?

Cul2: Кто выкладывать будет. Я думаю главный переводчик. У чувствую после релиза к нам прибудет партия желающихзаняться чем нибудь;) Кстати, забыла выразить свое восхищение твоим новым волком. Такой милый))) Сенкс. Мне нравиться что размер аватарки тут 250 пикселей, прям полет фантазии

Letty: А кто у нас главный переводчик? Или ты имеешь ввиду, каждый свою игру? А-то для меня "главный переводчик" прозвучало как должность

Cul2: А кто у нас главный переводчик? Я имею ввиду по конкретной игре - кто переводил основную часть текста. В данном случае ты

Letty: Кстати, в Паппетшоу в swf-файле гид. Что с ним делать? Переводить? Там довольно много текста.

Cul2: Хм надо посмотреть. Я с флешками не особо пока дружу.

Letty: С ними lerko дружит. Но надо текст перевести, а я обрадовалась, что мы ее в выходные выложим. А теперь все выходные буду переводить, наверное. Если lerko возьмется переделывать флеш.

Cul2: Ну слава богу там картинки без надписей. Если и гид перевести так это вообще предел мечтаний

Маринка: Эх, народ, я вот читаю вас - и меня терзают смутные сомнения. Ведь первую Паппет Шоу уже перевел Невософт, конечно, выйдет от него и вторая игра. Может быть, даже одновременно с "Нашей версией". Вообще, получается, что весьма значительную часть работы мы проделываем как бы впустую А как быть? Ведь никогда не угадаешь, что именно решат официально перевести завтра.

Letty: Вот-вот, я и хочу, чтобы все было супер. Поэтому лучше еще помучаюсь, но зато выйдет - конфетка!!! Пишу lerko, надеюсь, не откажет.

Маринка: Кстати, Ром, спасибо за наводку на смену дизайна. Мне тоже черный больше всего понравился! Только надо еще, чтобы глаза попривыкли :)



полная версия страницы