Форум » Архив » The Three Musketeers: Queen Annes Diamonds » Ответить

The Three Musketeers: Queen Annes Diamonds

Маринка: Отправляйтесь в Париж 17-го века и присоединяйтесь к увлекательным приключениям трёх мушкетёров. Не изобретая велосипед, разработчики решили пересказать оригинальное произведение Александра Дюма, слегка разнообразив его побочными квестами. скачать Перевод - Добрый волшебник при участии Knivy Шрифты, редактура - Marinka

Ответов - 95, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Добрый волшебник: Маринка пишет: Добрый волшебник, а ты знаешь, что еще и продолжение этой игры есть? Не знаю и знать не хочу пока не закончу с переводом этой части и деньжат на мобильник не закину, чтобы качнуть ее...

Маринка: Это правильный подход Сначала нужно сделать одно дело! Спросила я на случай, если кто-то что-то на перевод попросит. Значит, могу продолжение отдать кому-то с чистой совестью :)

Добрый волшебник: На мой век игр хватит, которые перевести надо :-) когда будет возможность скачать RPG Maker, попробую jRPG переводить ;-) хотя эти мушкетеры чем-то похожи на этот жанр :-) если бы еще с Supernintendo портировать некоторые игры...


Добрый волшебник: Некоторые части экипировки: Baldric Tabard Jerkin Marin's Special Pistol Plunderhosen Venetian Slops Не могу понять, как перевести.

Маринка: Когда соберешься переводить игры на RPG Maker, очень советую обратиться за советом к Von-Tarkin, который сейчас переводит Aveyond. Он время от времени заходит на форум. Он горячий любитель и отличный знаток jRPG на Maker, может дать много полезных советов и посоветовать, с какой игры можно попробовать начать.

Добрый волшебник: Спасибо за совет. Ну, а сейчас я удаляюсь в волшебную страну Сновидению :-)

Knivy: Baldric - перевязь Далее по контексту: Tabard - 1) плащ, носимый рыцарями поверх лат, 2) камзол герольда, 3) женская накидка Jerkin - 1) короткая (обычно кожаная) мужская куртка, 2) камзол Marin's Special Pistol - особый пистолет, револьвер Марина, Марэна, Моряка... Plunderhosen = plunder - трофеи, шмотки, награбленное, барахло + hosen -чулки, рейтузы, лосины, штаны Venetian Slops = Venetian - венецианское + Slops - бурда, пойло, нечистоты, жижа

Добрый волшебник: Knivy пишет: Slops - бурда, пойло, нечистоты, жижа Это какие-то бриджи или брюки. Есть испанские, венецианские и еще какие-то. Не знаю какое слово употребить. Бриджи уже в другом месте использовал.

Добрый волшебник: Знатокам оружия: Matchlock Pistol Wheellock Pistol Snaplock Pistol Snaphance Pistol Flintlock Pistol This primitive musket lowers a lit match into a flash pan to ignite the gunpowder. The snaplock rams a piece of flint against a curved plate of steel to ignite the pan. The wheellock uses a rotating piece of steel to ignite the flash pan. The snaphance is similar to the snaplock, but with an automatically opening pan-cover. Marin invented the flintlock by combining the best features of other lock mechanisms.

lerko: Matchlock Pistol - фитильный пистолет Wheellock Pistol - колесцовый Snaplock Pistol - не помню, как правильно называется, с пистонами... А вообще, это имеет значение по сюжету? Может оставить просто пистолет?

Добрый волшебник: lerko пишет: А вообще, это имеет значение по сюжету? Может оставить просто пистолет? Думаю удобнее будет, если каждый пистолет будет иметь разные названия. Тем более, что там каждое из названий по пять раз дано с увеличением колличества знаков % перед именем. Я вобще думаю заменить знаки % на какие-нибудь слова. Например, старый, хороший, отличный... Как думаете, удобнее будет?

Knivy: Это какие-то бриджи или брюки. Есть испанские, венецианские и еще какие-то. Не знаю какое слово употребить. Бриджи уже в другом месте использовал. Вообще забавное слово: http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=slops Значения - от помоев до написания чувствительных романов, а также "мура (все предметы, кроме математики и классических языков)". Есть и такие: одежда и постельные принадлежности (отпускаемые морякам на корабле); дешёвая готовая одежда; матросские брюки; комбинезон; обмундирование и постельные принадлежности матроса; тюремная куртка; матросская куртка; дешёвое готовое платье Как они выглядят? Может, брюки-клеш? (расширяются снизу) Pistol - пистолет или револьвер (с вращающимся барабаном или вращающимися стволами), здесь, возможно, везде обозначает мушкет. Знатоком оружия не являюсь, перевод по Википедии: Matchlock Pistol - пистолет (револьвер, мушкет) с фитильным замком Wheellock Pistol - пистолет с колесцовым замком (колесцовым кремневым замком), колесцовый пистолет (заводится ключом, единственное изобретение Леонардо да Винчи, получившее признание при его жизни, круче фитильных замков, но сложный, дорогой и боится грязи, сейчас применяется в зажигалках). Snaphance Pistol - Снепхендж (мушкет-снепхендж, с замком снепхендж) (пистолет, промежуточный между пистолетом с колесцовым замком и кремнёвым, он круче, чем snaplock.). Flintlock Pistol - пистолет с кремнёвым замком (ударным кремневым, сменил фитильные и колесцовые, использовался в 17-19 вв.) Snaplock Pistol - точный перевод найти не удалось, есть англ. статья на википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/Snaplock, а также по истории пистолетов: http://myrt.ru/news/manstoys/449-pistolety-s-kremnievo-udarnymi-i.html, http://pics.druzya.org/war/fair/alt/ Из википедии: The snaplock first appeared in the late 1540s, probably in southern Germany. It was used until modern times in Scandinavia and Russia, but by about 1640 it was out of fashion almost everywhere else, with a reputation for being a crude and unsafe peasant's weapon. Regional varieties include the Baltic Lock, the Russian Snaplock, the Roman Lock, and the Spanish Snaplock or Agujeta Lock, precursor to the Miquelet patilla lock. Из истории: Форма замка, использованного на стокгольмском ружье, оставалась г. ходу в более или менее усовершенствованном виде на территориях вокруг Балтики вплоть до конца XVIII в., отчего его сейчас часто именуют «балтийским замком». (т.е. балтийский замок - это определенно разновидность snaplock) В конце XV ачале XVIв. появился ударный кремневый замок. В нем воспламеняющий затравку огонь высекался в момент удара кремня по стальной пластинке - огниву. Кремень был закреплен, как и в миниатюрных тисках, особым зажимом на курке. На ранних образцах ударных кремневых замков порох на полке в походном положении прикрывался специальной крышкой, открываемой стрелком непосредственно перед выстрелом, как это имело место еще на фитильных ружьях. На более поздних образцах огниво составляло одно целое с крышкой полки. Крышка всегда плотно прикрывала полку и открывалась автоматически от удара курка по огниву. (ранние образцы - это и есть snaplock) Из словаря: snap lock - запор с защёлкой и пружиной Полагаю, в России именно эта устаревшая разновидность кремневого замка и называлась, собственно, кремневым замком (http://ru.wikipedia.org/wiki/Ударный_замок - есть упоминание подпружиненной крышки), но тогда не будет заметно разницы с flintlock. Короче, вариант перевода: snaplock pistol = пистолет с балтийским замком. This primitive musket lowers a lit match into a flash pan to ignite the gunpowder. - В этом допотопном мушкете порох воспламеняется от горящего фитиля (зажжёный фитиль опускается на пороховую полку для воспламенения заряда). The snaplock rams a piece of flint against a curved plate of steel to ignite the pan. - В балтийском замке воспламеняющий затравку огонь высекается в момент удара кремня по стальной пластинке (заряд воспламеняется от искр при ударе кремня об изогнутую стальную пластинку - огниво). The wheellock uses a rotating piece of steel to ignite the flash pan. - В колесцовом замке необходимая для воспламенения порохового заряда искра высекается с помощью вращающегося колёсика с насечкой. (порох воспламеняется с помощью вращающегося стального колёсика). The snaphance is similar to the snaplock, but with an automatically opening pan-cover. - Снепхендж похож на балтийский замок, но имеет автоматически открывающуюся крышку пороховой полки. Marin invented the flintlock by combining the best features of other lock mechanisms. - Марен (ле Буржо, Marin le Bourgeoys, придворный французского короля) изобрёл этот кремнёвый замок, сочетающий в себе все преимущества предыдущих замков. Лучше оставить названия замков, пусть игроки просвещаются :) Специальные знаки (%) лучше не править, они могут применяться где-нибудь в программе.

Маринка: Добрый волшебник пишет: Тем более, что там каждое из названий по пять раз дано с увеличением колличества знаков % перед именем. Ни один знак в скриптах никогда не нужно трогать.

Добрый волшебник: Knivy пишет: Как они выглядят? Там почти все выглядит одинаково. Всего две разных картинки для штанов, если не считать цвета и лампасы. Knivy пишет: здесь, возможно, везде обозначает мушкет Мушкет там так и называется. А пистолет - он и в Африке пистолет. Knivy пишет: пистолет с балтийским замком Длинновато получится название. Knivy пишет: Специальные знаки лучше не править, они могут применяться где-нибудь в программе. Это лишь часть названия пистолета и шпаги, обозначающая их мощность. Уже попробовал, вылетов или каких либо сбоев нет. Ну, и думаю последнее, что я не знаю или не могу понять: Principal. Endure nothing from anyone except Monsieur the Cardinal and the king.

Добрый волшебник: Маринка пишет: Ни один знак в скриптах никогда не нужно трогать. Скрипты там используют сочетание %1. То есть на это место в игре вставляется какое-либо число или текст. Уж вы поверьте опыту старого волка



полная версия страницы