Форум » Архив » The Three Musketeers: Queen Annes Diamonds » Ответить

The Three Musketeers: Queen Annes Diamonds

Маринка: Отправляйтесь в Париж 17-го века и присоединяйтесь к увлекательным приключениям трёх мушкетёров. Не изобретая велосипед, разработчики решили пересказать оригинальное произведение Александра Дюма, слегка разнообразив его побочными квестами. скачать Перевод - Добрый волшебник при участии Knivy Шрифты, редактура - Marinka

Ответов - 95, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Knivy: Смотрится потрясающе! Хотя нашла-таки три опечатки :) Недачливого, свами, спешаший. И ещё есть "Вам" и странное восклицание "Хрюк". Впрочем, для такого количества текста это нормально, редактор легко потом выловит. Зато сочетание господ с сударями получилось вполне гармоничным.

Добрый волшебник: Боюсь, перевод на этом будет заморожен на неопределенный срок. Причина? Видеокарта накрылась, а на стандартной игру не могу запустить. Либо такой вариант: не расставлять переносы текста. Но тогда будет смотреться просто ужасно! Knivy пишет: Хотя нашла-таки три опечатки :) Клавиатура старая, не нажимаются некоторые клавиши иногда Knivy пишет: И ещё есть "Вам" и странное восклицание "Хрюк". Вам, Вас и т.д. уже заменил, где нужно. А на "Хрюк" не нашел альтернативы. Когда тебя бьют по голове сзади, там не то что захрюкаешь, а еще замычишь и загавкаешь

Knivy: О нет! Может, без переносов, их редактор проставит?


Добрый волшебник: Переносы поставить чтобы, нужно раз 10-15 перезапускать игру, проходить часть игры, где они встречаются и проверять правильно ли получилось. Но проблема уже перестала быть проблемой. Я связался с другом и он обещал на днях привезти из города (у них там на аукционе б/у за приемлимую цену). Так что, возрадуйтесь, дети мои

Knivy: Здорово! А вообще странно, что проблема с переносами - по идее, движок их сам должен проставлять. Или речь о том, что автоматика не всегда идеально делает?

Добрый волшебник: Хороший вопрос программа переносит слова целиком, какой бы длины они ни были. Например: Здравствуйте, Ваше Высокопреосвященство. Позвольте выразить вам свое восхищение. Будет выглядеть в игре так: Здравствуйте, Ваше Высокопреосвященство. Позвольте выразить вам свое восхищение. И как вам такой пренос? мне сильно действует на нервы! Вот и приходится расставлять переносы: Здравствуйте, Ваше Высоко- преосвященство. Позвольте выразить вам свое восхище- ние. Ну, и какой текст лучше для восприятия?

Маринка: Супер! Твоя работоспособность и ответственность за взятое дело просто поражают... Конечно, зеленый вариант лучше!

Knivy: Да, так, конечно, лучше. Впрочем, редактору в любом случае придётся по многу раз игру запускать. И тестеры будут нужны. Текста много. Я даже свою маленькую новеллу сколько уже правила - а сейчас на финальном тестировании нашла ещё кучу неприятных ошибок :( А думала сегодня выложить.

Добрый волшебник: Люди, если пропаду, значит все очень плохо. Длинно писать не стану, с телефона неудобно. Кратко: запорол диск, на котором было ВСЕ! Все проекты, да что там - вся жизнь коту под хвост :-(

Добрый волшебник: Извиняюсь за панику завтра смогу продолжить перевод (если опять что-нибудь не накроется ). А видеокарта, кстати, оказалась в норме, глючила просто. Может от жары (42 в тени было).

Маринка: Удачи!

Knivy: У меня этим летом в самую жару тоже комп как-то в один день вообще не захотел загружаться, и пришлось переустанавливать Windows и кучу программ. Было очень нервно, но потом всё окей. Удачи!

Добрый волшебник: Тут дело почище. Пришлось полностью восстанавливать (реанимировать)жесткий диск. Была повреждена таблица блоков MFТ. И все благодаря старому доброму Раrtitiоn Маgiс'у, будь он неладен. Но слава богу все теперь работает. Осталось лишь вернуть старую добрую ХР SР2. Не выношу эти всякие сборки с третьим пакетом. Ошибок не меньше, а только больше в них. Спасибо всем за веру в меня :-) уж я не подведу!

Добрый волшебник: Блин, ну я совсем в шоке. Игра умерла на стадии перевода. Никакие скрипты не заменял. И причины не понятны.

Angelok: в смысле на стадии перевода умерла



полная версия страницы