Форум » Архив » Dark Tales. Edgar Allen Poes The Black Cat » Ответить

Dark Tales. Edgar Allen Poes The Black Cat

Маринка: Очередная игра из серии по рассказам Эдгара По. Перевод: Letty

Ответов - 27, стр: 1 2 All

Маринка: Мне почему-то кажется, что эту игру возьмет на перевод Летти, когда вернется. Но, может быть, еще кто-нибудь хочет? Ром-Cul2, а ты шрифты сделаешь? Тут не такие же, как в Паппет Шоу?

Cul2: Там менять ничего и не надо, шрифты уже встроены, бери да переводи Только над текстурками немного поработать. Letty должна была заняться игрой, не знаю переводила ли она бетку, но финал точно был закреплен за ней.

Маринка: Молодцы разработчики! Ну, раз так, тогда, наверное, и в первой части не нужна возня со шрифтами, значит и первую выпустим в "нашей версии" Хе-хе, пошла добивать перевод ))


Letty: Cul2 пишет: Letty должна была заняться игрой, не знаю переводила ли она бетку, но финал точно был закреплен за ней. Рома, ты что-то путаешь. Эта игра не была за мной закреплена. Но, в любом случае, я с удовольствием возьму ее на перевод, когда вернусь домой.

Маринка: Ребята, у меня есть идея выпустить от НВ версию "два в одном": вот эту игру и первую, "Убийство на улице Морг". Даже две версии перевода "улицы Морг" гуляло по инету, но обе они никуда не годятся. Мало того, что это лишь слегка подправленный промт, там еще содержатся грубые ошибки. Например, Огюст Дюпен превратился в Августа Дюпина, мадам Л’Эспане в Мадам Леспанье, прачка стала горничной, а вместо Парижской жандармерии родился "парижанин Гендармери". Более-менее нормальный перевод у меня уже давно был почти готов, нужна еще пара дней на добивку. Ну и текстуры, шрифты, все такое...

Prov1zoR: Темные истории: Чёрная кошка Эдгара Алана По - уже есть в сети, скачал, посмотрел, переведена любителем, кем точно, не знаю, переведено половину только. Основной текст лежит открыто в .txt, может ещё где-то есть. Вот кусок от того перевода

Letty: Никто не переводил. В английской версии игры лежал файл с частично переведенным текстом. Но, во-первых, этот файл убивает прохождение, во-вторых - там много непереведенного текста, а тот, что переведен - корявый с кучей ошибок. Поэтому люди все равно ждут нормальной версии, над которой я сейчас и работаю. Кстати, подскажите, как можно уменьшить шрифт? В Note текст некорректно отображается, строки налезают одна на другую, а сокращать не хочу.

Knivy: как можно уменьшить шрифт? В разных играх по-разному. Если там шрифт картинкой - то, скорее всего, только перерисовать.

Letty: В общем, перевод, к сожалению, не будет так быстро, как думалось сначала. Файл с русским текстом абсолютно непригоден для основы. В нем 2 строчки есть, 5 нет и так по всему тексту. Выцеплять все эти расхождения нет смысла. Проще перевести с нуля. Чем я и занимаюсь, но текста довольно много. Поэтому, запасаемся терпением...

Cul2: Я думаю пока офф. перевод выйдет (если он вообще будет) мы все успеем поиграть в переводик нашей версии. Очень часто разрабы просто вставляют русский текст что-бы легче было тестить. Letty удачи;)

Prov1zoR: Если после перевода нужно будет протестировать на наличие багов, милости прошу.

Маринка: Ой, мне очень нужно будет протестировать первую часть - "Убийство на улице Морг"! Мы решили ее выпустить вместе со второй. Поможешь?

Prov1zoR: Маринка Хм...играть буду не дома, а на старом компе. Первая часть у меня где-то после прохождения 25% игры стала жутко тормозить, а вот вторая нормально шла. Давай ссылку, если не затормозит, то конечно помогу.

Маринка: Пока мы перевод добиваем, думаю, скоро уже будет готов, тогда пришлю тебе ссылку в приват, ладно?

Prov1zoR: Конечно



полная версия страницы