Форум » Архив » Dark Tales. Edgar Allen Poes The Black Cat » Ответить

Dark Tales. Edgar Allen Poes The Black Cat

Маринка: Очередная игра из серии по рассказам Эдгара По. Перевод: Letty

Ответов - 27, стр: 1 2 All

Маринка: Мне почему-то кажется, что эту игру возьмет на перевод Летти, когда вернется. Но, может быть, еще кто-нибудь хочет? Ром-Cul2, а ты шрифты сделаешь? Тут не такие же, как в Паппет Шоу?

Cul2: Там менять ничего и не надо, шрифты уже встроены, бери да переводи Только над текстурками немного поработать. Letty должна была заняться игрой, не знаю переводила ли она бетку, но финал точно был закреплен за ней.

Маринка: Молодцы разработчики! Ну, раз так, тогда, наверное, и в первой части не нужна возня со шрифтами, значит и первую выпустим в "нашей версии" Хе-хе, пошла добивать перевод ))


Letty: Cul2 пишет: Letty должна была заняться игрой, не знаю переводила ли она бетку, но финал точно был закреплен за ней. Рома, ты что-то путаешь. Эта игра не была за мной закреплена. Но, в любом случае, я с удовольствием возьму ее на перевод, когда вернусь домой.

Маринка: Ребята, у меня есть идея выпустить от НВ версию "два в одном": вот эту игру и первую, "Убийство на улице Морг". Даже две версии перевода "улицы Морг" гуляло по инету, но обе они никуда не годятся. Мало того, что это лишь слегка подправленный промт, там еще содержатся грубые ошибки. Например, Огюст Дюпен превратился в Августа Дюпина, мадам Л’Эспане в Мадам Леспанье, прачка стала горничной, а вместо Парижской жандармерии родился "парижанин Гендармери". Более-менее нормальный перевод у меня уже давно был почти готов, нужна еще пара дней на добивку. Ну и текстуры, шрифты, все такое...

Prov1zoR: Темные истории: Чёрная кошка Эдгара Алана По - уже есть в сети, скачал, посмотрел, переведена любителем, кем точно, не знаю, переведено половину только. Основной текст лежит открыто в .txt, может ещё где-то есть. Вот кусок от того перевода

Letty: Никто не переводил. В английской версии игры лежал файл с частично переведенным текстом. Но, во-первых, этот файл убивает прохождение, во-вторых - там много непереведенного текста, а тот, что переведен - корявый с кучей ошибок. Поэтому люди все равно ждут нормальной версии, над которой я сейчас и работаю. Кстати, подскажите, как можно уменьшить шрифт? В Note текст некорректно отображается, строки налезают одна на другую, а сокращать не хочу.

Knivy: как можно уменьшить шрифт? В разных играх по-разному. Если там шрифт картинкой - то, скорее всего, только перерисовать.

Letty: В общем, перевод, к сожалению, не будет так быстро, как думалось сначала. Файл с русским текстом абсолютно непригоден для основы. В нем 2 строчки есть, 5 нет и так по всему тексту. Выцеплять все эти расхождения нет смысла. Проще перевести с нуля. Чем я и занимаюсь, но текста довольно много. Поэтому, запасаемся терпением...

Cul2: Я думаю пока офф. перевод выйдет (если он вообще будет) мы все успеем поиграть в переводик нашей версии. Очень часто разрабы просто вставляют русский текст что-бы легче было тестить. Letty удачи;)

Prov1zoR: Если после перевода нужно будет протестировать на наличие багов, милости прошу.

Маринка: Ой, мне очень нужно будет протестировать первую часть - "Убийство на улице Морг"! Мы решили ее выпустить вместе со второй. Поможешь?

Prov1zoR: Маринка Хм...играть буду не дома, а на старом компе. Первая часть у меня где-то после прохождения 25% игры стала жутко тормозить, а вот вторая нормально шла. Давай ссылку, если не затормозит, то конечно помогу.

Маринка: Пока мы перевод добиваем, думаю, скоро уже будет готов, тогда пришлю тебе ссылку в приват, ладно?

Prov1zoR: Конечно

Маринка: Ребята, а кто-нибудь занимается перерисовкой текстур для второй игры? В первой бы тоже нужно это сделать и название перерисовать.

Letty: Люди!!! Кто может подхватить знамя добить перевод. Осталось совсем немного, а у меня проблемный период в жизни - никак не получается закончить. И еще, надо, чтобы наши хакеры посмотрели, возможно ли перевести гид к игре. Заголовки на русском отображаются, а сам текст прохождения нет.

Gera: Алена, я могу помочь с перводом. Вышли мне шрифты и все что нужно.

Letty: Шрифты не нужны, они уже есть в игре. Сейчас вышлю файлик с текстом. Спасибо!

Letty: Поздно я кинулась за помощью Кто-то уже выложил в сети файл с полностью переведенным текстом. Так что не знаю, есть ли смысл доделывать наш перевод. Разве что для коллекции.

Gera: Вот и я хотела это написать. Есть ли смысл переводить.

Prov1zoR: А ссылку дайте на полностью переведённую игру.

Cul2: Да видел перевод от Панфилки. Странно

Cul2: Так узнал что Панфилка игру не переводила. Видимо самопальный какой-то перевод. Я все же подожду от letty, с кнопочками и полным русишем.

Gera: В версии, выложенной Панфилкой, текст игры переведен полностью. Не переведено только руководство по стратегии (т.е. прохождение).

Hulk_: Gera пишет: Вот и я хотела это написать. Есть ли смысл переводить. Не понятно))) перевод будет или нет?

Knivy: С этой игрой получилась накладка: Letty, по причине сильной своей занятости, не могла его завершить, поэтому начала искать новых переводчиков, чтобы завершить начатое. На призыв откликнулась Gera, она получила тексты и приступила к переводу. Но параллельно откликнулась Natal (Panfilka), она ничего не сообщила Letty, зато успела сделать и выложить перевод быстрей. Где-то в сети можно найти также версию с переведёнными текстурами от Madlenka. На будущее хотелось бы заметить, что в таких случаях нужно всё же предупреждать, чтобы избежать обид и бесполезной траты времени на параллельные переводы. Как бы там ни было, перевод в сети уже есть, полный и с переведёнными текстурами, а Letty и Gera уже приступили к работе над переводами новых игр, так что эту тему закрываем. Тема закрыта в связи с выходом перевода от других переводчиков.



полная версия страницы