Форум » Архив » Love Ahoy » Ответить

Love Ahoy

Prov1zoR: [more] [/more] Новая игра принеси-подай в которой вам нужно помочь отдыхающим найти свою идеальную пару по взаимным интересам. Удачная попытка приведет к свадьбе. Перевод: Angelok Тех.поддержка / Шрифты: Knivy

Ответов - 37, стр: 1 2 3 All

Knivy: Но вообще-то шрифт Aksent широковат. Но другого похожего на такой шрифт, как здесь в меню, не нашла. Наверное, можно исправить, уменьшая размер шрифта.

Prov1zoR: Перевод заморожен ориентировочно до Нового года из-за личных проблем. Если кто-то изъявит желание заняться переводом, чтоб тот не стоял, обращайтесь в ЛС или же здесь - в теме.

Angelok: Prov1zoR давай свои наработки, закончу перевод.... все равно пока нечего переводить


Маринка: А я еще хотела переводить Laby, но не возьму точно, времени нет, так что можешь тоже забирать :) Вообще странно, здесь на форуме все есть, даже то, что не очень-то нужно, но нет списка игр, которые могли бы быть взяты свободными переводчиками

Angelok: Маринка пишет: А я еще хотела переводить Laby, но не возьму точно, времени нет, так что можешь тоже забирать :) Вообще странно, здесь на форуме все есть, даже то, что не очень-то нужно, но нет списка игр, которые могли бы быть взяты свободными переводчиками это точно....надо создать тему и добавлять каждый раз как появилась разобранная игра....сделать папки со шрифтами и прочей необходимой инфы и размещать рядом с название, чтоб сразу можно было скачать

Knivy: Вообще-то у нас есть для этого целый раздел: Наборы Переведи-Сам. Но он новый, и пока туда игр не добавляли разобранных и со шрифтами, только две методички по играм, которые не требуют замены шрифтов и могут быть переведены переводчиками самостоятельно, без тех. поддержки. Делать шрифты, когда ещё нет переводчика, - довольно неблагодарное занятие, тем более что часто бывает очередь из тех игр, у которых уже есть переводчик и ему что-то нужно сделать. Заброшенные переводы, которые можно взять, отмечаются в списке переводов в процессе, а также в списке статуса проектов. А для игр-кандидатов, разобранных, но пока без русских шрифтов, есть моя тема на СГ. Шрифты для этой игры делала я, высылаю личкой.

Prov1zoR: Angelok Наработок нет, я только перевёл меню и пару фраз, для проверки шрифта, перевод не начинал.

Angelok: Knivy переделай плиззз шрифты.....сделай их мельче.... для главного меню- уменьшай и намного для текста не очень много меньше

Knivy: Для главного меню переделать - только если он будет совсем иначе выглядеть. Это у меня вроде единственный примерно такого внешнего вида.

Angelok: игра почти переведена...осталось только города перевести....у меня с географией туго.... приходится в инете искать))) образцы шрифтов Knivy вышлю в картинках тебе в личку заценишь....

Angelok: как называются полоски ранговые на погонах у работников корабля?? или так и называются полоса???

Mistika: Возможно это галун.

Knivy: галуны, лычки, галунные лычки Википедия У старших чинов есть ещё и полоса, но тут вроде младший чин без звёзд. Воинские звания

Angelok: Knivy пишет: У старших чинов есть ещё и полоса, но тут вроде младший чин без звёзд. их всего будет 5 в игре на англ.языке epaulet stripe но чаще используется слово stripe

Angelok: в игре встречаются фразы...например: поздравляем! вы стали %1% или вы получили звание %2% где %1% младший директор круиза, %2% заместитель директора круиза звания примерные но взяты из игры....по русски эти звания как бы надо склонять...вы стали младшим директором...но в игре изначально идет список званий и уже потом оттуда через скрипт вставляются слова в предложение....а если в списке написать в творительном падеже...то в других моментах игры будет чушь....



полная версия страницы