Форум » Архив » Jojos Fashion Show 1 and 2 » Ответить

Jojos Fashion Show 1 and 2

squirreld: [more] [/more] 20 лет назад имя Джо-Джо Круз было одним из самых известных в мире высокой моды. Теперь с помощью своей дочери Розалин Джо-Джо собирается доказать конкурентам, что она все еще может создавать лучшие коллекции сезона! Создавайте вместе с Джо-Джо уникальные наряды: вечерние платья из струящихся тканей, равные джинсы с ручной вышивкой, длинные полупрозрачные юбки, меховые накидки, шляпки, сапожки, сумочки… и многое-многое другое, столь популярное среди модниц всего мира: от Нью-Йорка до Милана и Парижа! игра лежит тут Перевод - squirreld

Ответов - 10

squirreld: Нужны шрифты, pretty please!

Knivy: Скачала игру, буду подбирать шрифты.

squirreld: Уиии! Спасибо!


Knivy: Дело немного затянулось, т.к. шрифтов много, а главное формат не подошёл ни под одну из моих утилит, приходится расшифровывать. Надеюсь сегодня доделать.

squirreld: Knivy, вы особенно не торопитесь, я там тоже на долго застряла, куча картинок перерисовывать, а на работе я так наглеть не могу:)

Knivy: Первая версия шрифтов уже есть, но некоторые из них белым по белому пишут, надо доделывать. Обновление: текущая версия пишет нормальным цветом, но друг на друге :) Хитрые здесь шрифты. Но я знаю, как это исправить, ещё немного времени надо.

Knivy: Это просто кошмар. Вроде всё просто, и шрифты давно готовы, а столько ещё возни. Но наконец я увидела русские буквы в этой игре: Перепроверю и вышлю (шрифты+конвертор).

squirreld: Ооооо, спасибо!

Knivy: Выслала в личку первую версию шрифтов с конвертором, но думаю потом их ещё доработать для красоты.

Knivy: М-да, явно я была слишком оптимистична, думая, что здесь быстренько удастся решить все технические вопросы. Как бы там ни было, выслала ещё одну версию шрифтов и конвертора. Остались технические вопросы с тем текстом, который не в LocalizedText.xml, т.к. с его переводом уровни не загружаются, а английский местами показывается новым шрифтом в игре справа налево. (?!) Зато есть и приятная новость: оказывается, в этой игре можно легко сделать озвучку Судя по всему, даже проще, чем в Fiction Fixers: звук в mp3 (можно записать хоть на mp3-плеер, могу потом нарезать на отдельные фразы), тексты реплик можно даже не переводить, а сочинить самим (в основном, это что-то вроде 20 способов сказать либо "фу, не стильно", либо "Круто!"), голосов нужно всего четыре (2 мужских, 2 женских). Ждём новостей о том, на какой стадии перевод.



полная версия страницы