Форум » Архив » Aveyond » Ответить

Aveyond

Маринка: Первая часть популярной серии jRPG, сделанных на движке RPGMaker XP. Вместе с храброй девушкой Рэн вас ждёт великое путешествие, полное опасностей, неожиданностей и бескрайних просторов... Вы овладеете магией, узнаете, почему именно Рэн предначертано спасти мир от зловещего Аримана и его демонов. Сделать это можно только с помощью древнего артефакта - Меча Теней - который вам и предстоит найти. Скачать игру можно здесь. Перевод - Von-Tarkin

Ответов - 32, стр: 1 2 3 All

Von-Tarkin: Я так часто встречаю игры в которых работы по картинкам очень много. Hero's tale - классическая рпг, там по-моему картинок - с гулькин нос, да и сам RPG Maker VX довольно грамотно работает с каналами прозрачности. Однако вот в Эйварисе помучаться пришлось. А вот 2000 и 2003 мейкеровские игры пестрят картинками для перевода. Там мороки хватает.

Knivy: Hero's tale - классическая рпг, там по-моему картинок - с гулькин нос Ну, помнится, где-то под сотню. Меню (четыре картинки, которые должны совмещаться друг с другом), названия квестов (полсотни штук), титры, большая карта с названиями местностей, персонажи, иконки действий и проч. Было с чем повозиться. Перевела всё, кроме особо красивого названия игры на титульном листе.

Von-Tarkin: Это был отличный перевод. Мне очень понравилось! Да и пользователям с сайта тоже!


Knivy: Спасибо. К слову, а как переведено название Avarice? Когда Rusmag team пробовала его переводить, техническое название было "Алчность".

Von-Tarkin: Так оно на самом деле и есть. Только портить логотип игры своими кривыми руками я не стал. Уж больно красивый там логотип. Потому, таким же название и осталось.

Knivy: Ну, название можно не менять на логотипе, но для игроков перевести в тексте описания. Английское название: Avarice. Русское название: Алчность. Это пример. Вообще, по-моему, странное название у этой игры, зло звучит.

Von-Tarkin: А вы не проходили её? Жаль, очень достойная игрушка. В принципе, алчность - черта одного из тамошних главных героев. Мануал переводить нет совершенно никакого смысла - ибо в самом начале игра полностью рассказывает основы управления, боя и т.п. Конечно, переведённое название будет указано на сайте.

Knivy: Кстати, у меня где-то был переведённый мануал Avarice :) Я вышлю

Von-Tarkin: Покорнейше благодарю! Вы избавите меня от лишнего получаса возни.

Knivy: Выслала в личку. А под описанием я как раз и имела в виду новость на сайте.

Von-Tarkin: Ценю вашу помощь, Альбина! В который раз убеждаюсь, что работать с вами - одно удовольствие.

Маринка: Кстати, Альбина - хороший редактор, как показала наша совместная с ней работа над одной игрой. И если бы она согласилась вычитать ваш перевод Aveyond'а на предмет редактуры - думаю, это был бы отличный вариант Как вы оба считаете? :)

Von-Tarkin: При условии, разумеется, что она сама против не будет.

Knivy: Марина, спасибо за комплимент. Насчёт вычитки - посмотрим, как будет загруженность с другими проектами. Редактура много времени занимает, так что заранее обещать не могу. Но, конечно, буду рада помочь, если смогу.

Маринка: Да тут еще суть в том, что у тебя куда больше опыт работы с мейкером. Я пропущу половину текста. Но, конечно, чего загадывать заранее - сначала надо дождаться окончания перевода



полная версия страницы