Форум » Проблемы переводов » Нужна помощь в переводе » Ответить

Нужна помощь в переводе

aldana: По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты. Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?

Ответов - 284, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Angelok: помогите со след словами...но условие не более 11 букв 1. fluer de lise 2. Decor 3. Handle 4. Valve 5. Ceramic Decor 6. Diving 7. Spring chair 8. Weathervane 9. Tool 10. Warning 11. Under Construction 12. Garbage Sign

Letty: 1 - геральдическая лилия, 2 - ???, 3 - пропеллер?, 4 - вентиль, 5 - кашпо?, 6 - стул на пружине , 7 - шлем водолаза, 8 - флюгер, 9 - разводной ключ, 10 - электрощиток, 11 - дорожные работы, 12 - знак "мусорник"? Про 11 знаков увидела позже, не везде уложилась. Еще подумаю)))

Angelok: Letty пишет: 9 - разводной ключ нее это что-то типа штангенциркуль....но вот проблема это не 11 букв)))


Letty: Ну, может, измеритель?

Angelok: Letty пишет: 3 - пропеллер? это типа рукоятки наверное...больше как то похоже...или только мне так кажется???

Letty: это типа рукоятки наверное Судя по названию, это такая ручка для двери, которую нужно крутить, типа как на кораблях. Но как ее назвать? Мне по картинке чистый пропеллер)))

baba Taia: 10 - электрощит будет короче, 6 - трамплин - ближе к дословному переводу, 5 - плафон, 3 - я бы точно рукояткой назвала.

Knivy: 2 - просто "украшение", скорее всего.

baba Taia: 9 - точно штангенциркуль, у сына спросила, измерить подойдет., 12 - знак мусор.

Mistika: Подскажите, как перевести слово Spitalfields, это видимо, название улицы или парка или чего то еще... Witness reports say Annie Chapman was seen talking to someone on the steps of Christ Church in Spitalfields

Angelok: Mistika пишет: Подскажите, как перевести слово Spitalfields, это видимо, название улицы или парка или чего то еще... Спитлфилдз - бывший округ в городке Тауэр-Хамлетс, в восточной части Лондона, близко к Ливерпуль-Стрит и Брик-Лейн. [pre]Со слов свиднетелей, Энни Чэпмен говорил с кем-то на ступеньках церкви Христа в Спитлфилдз. Witness reports say Annie Chapman was seen talking to someone on the steps of Christ Church in Spitalfields [/pre] или что то типа этого)))))

Mistika: Как перевести AUSEIL NEWS Обрывок газеты.

Letty: На французском au seuil - порог. На одном из сайтов это слово трактовалось на английском как "на пороге"??? Может, переводи просто "свежие новости"?

Slash: Согласен с Letty.

Mistika: Помогите пожалуйста перевести: Flipsaw You've completed a slider game. (что такое slider) Grid Rotate



полная версия страницы