Форум » Проблемы переводов » Нужна помощь в переводе » Ответить

Нужна помощь в переводе

aldana: По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты. Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?

Ответов - 284, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Slash: Slider - ползунок. Flipsaw - щелчок пилы. Grid - сетка. Rotate - меняется, сменяется, вращается.

Letty: Flipsaw - скорее, это что-то типа пилорамы, то есть пила, но стационарная, закрепленная на столе. Придет муж - уточню, он у меня по инструментам спец. You've completed a slider game. (что такое slider) - здесь slider не переводится отдельно, slider game - наши пятнашки, может "Вы закончили собирать пятнашки". Grid Rotate - тоже вид головоломки, где картинка разбита на квадратики, и каждый квадратик перевернут. Нужно, поворачивая квадратики, собрать картинку. Может, "головоломка-перевертыш"?

Angelok: 1. застряла на фразе Welcome to Rangy Lil Rangy Lil это девушка..главная героиня тогда перевод может лучше Добро пожаловать к Ренджи Лил???!!! 2. Pecos это кто-то типа главного в передвижном цирке..... все это время я оказывается переводила бетку...сегодня решила поиграть...оценить перевод(остались только комиксы..переведены но не дорисованы чуточку)....и для меня сюрприз: Купите игру, чтобы играть дальше((((( Долгими мучениями нашла и скачала полную версию игры, до этого помучав Романа над поисками финалки))))скачала..и оппачки..текст частично отличается....слова поиска вообще изменены....комиксы....вместо пары предложений у персонажа стали целыми поэмами и добавили три шрифта короче, теперь перевод начинается сначала


Letty: Angelok, сочувствую. Действительно обидно... Добро пожаловать к Ренджи Лил - думаю, так нормально.

Mistika: Помогите перевести слово из поиска предметов: embalming kit Желательно короче, слова вообще не помещаются.

Angelok: у меня в игре такое было...по картинке определила что розетка....надо у тя смотреть....

Letty: Angelok, а ты уверена, что это была розетка? Гугл показывает, что это набор для бальзамирования. А вот теперь вопрос, как это короче написать?

Slash: Может просто "Формалин"или "Формальдегид"? Как вы думаете? Конечно это не набор но все-же часть набора.

Angelok: Letty уверена...смотрела по картинке...вот почему и написала что нужно смотреть на картинке в игре....

Mistika: Не нашла я картинки эти так бы посмотрела...

Letty: Mistika пишет: Не нашла я картинки эти так бы посмотрела... А это в Потрошителе? Слово для поиска или что-то другое?

Mistika: Да, в потрошителе. Там вообще столько слов для поиска не понятных, а картинки я не смогла найти Не знаю, куда их запрятали... Если ты не удалила игру, посмотри пожалуйста.

Letty: Я игру не удаляла, но она у меня дома - вечером посмотрю.

Angelok: diabolo, что-то из жонглирования.... http://en.wikipedia.org/wiki/Diabolo

Mistika: Помогите перевести Wheel Blueprint это предмет из инвентаря, вот он:



полная версия страницы