Форум » Проблемы переводов » Нужна помощь в переводе » Ответить

Нужна помощь в переводе

aldana: По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты. Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?

Ответов - 284, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

neiasit: Предлагаю Чертёж волшебного колеса, чертёж, колесо, схема, свиток. А на счёт Diabolo - это слово не переводится, это "Дьяболо"! Цирковой предмет, пришедший из испанского цирка.

Angelok: neiasit пишет: А на счёт Diabolo - это слово не переводится, это "Дьяболо"! Цирковой предмет, пришедший из испанского цирка. н у если из испанского то правильно наверное будет диаболо

Mistika: Как перевести Dream Reader ? Это устройство для чтения грез, мечтаний пациентов... Переводится как "читатель грез", но мне не нравится это название, может, еще как-нибудь можно...


BlackPanther: А именно мечтаний? Dream Reader это же устройство для чтения снов. Столько игр с ним связано. Его уже давно пытаются изобрести http://soft.mail.ru/pressrl_page.php?id=39661 Доктор Моран Серф кажется уже близок к открытию. А еще есть ловец снов http://i1.i.ua/prikol/pic/9/1/415719_399571.jpg красивая штука, в каждом сувенирном сейчас продается, но она якобы отпугивает злых духов от спящего. Думаю это все же не читатель грез, а чтец снов, хотя могу и ошибаться конечно

Letty: Ну, если там все-таки мечты, тогда можно назвать "ловец грез".

Mistika: Как я поняла, гг погружается в мозг пациентов и читает их несбывшиеся мечты, из-за которых у них случились психические расстройства и нервные срывы. А вот как именно это происходит, во сне, или же просто при сеансах терапии, я пока не поняла. Но в любом случае, пока мне надо определиться именно как правильнее назвать это устройство, а потом уж и решить чего там оно анализирует - сны, мечты, грезы или еще что-либо. Попробую назвать ловец грез. Изначально я использовала слово "мечты". Но не назвать же этот прибор "Ловец мечт" или "Клиника терапии мечт" Поэтому и решено было "мечты" заменить на "грезы", в принципе одно и то же.

Mistika: Что это такое? Подскажите пожалуйста... Blind fold

Cul2: Если верить гуглу это повязка для сна / повязка для глаз

neiasit: Это чулки или колготки

Angelok: Dream catcher: Wind chime: чем можно заменить фразу отпечаток пальца....более коротким

Azriel: Dream catcher - Ловец снов Отпечаток пальца - синонимы: след пальца, оттиск пальца

Angelok: Azriel пишет: Dream catcher - Ловец снов так и называется?! даже не знала)))

Letty: Wind chime - музыка ветра.

Azriel: Angelok пишет: так и называется?! даже не знала))) Да) У меня все никак руки не дойдут сделать его) Да и еще все есть, а перьев нет( Жаль...

zahar_14: diabоlo это с испанского дьявол



полная версия страницы