Форум » Проблемы переводов » Нужна помощь в переводе » Ответить
Нужна помощь в переводе
aldana: По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты. Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?
Mistika: Что такое Stringed documents? Это в поиске предметов. Вот оно:
Letty: Stringed - перевязанный бечевкой. На картинке так и есть - документы, перевязанные бечевкой. Может, назвать стопка документов, или пачка документов?
Angelok: а может связка бумаг?!
neiasit: Чё то голова не варит. Не могу сообразить, как перевести литературно This is just like the invitation I received. Whoever set up this reunion must be loaded they paid for everything!
Azriel: Что-то вроде этого: Это такое же приглашение, какое получил я. Кто бы ни назначил эту встречу - они заплатят за все!
Mistika: Видимо, примерно так: Я получил такое же приглашение. Кто бы ни устроил эту вечеринку(встречу), он должно быть очень богат, поскольку заплатил за все!
zahar_14: Думаю, что так: Похоже, что я тоже получил такое же приглашение. Тe, кто устраивает этот вечер должно быть оплатили за все!
Mistika: Как это перевести: COUNTER OVERLAY Это из поиска предметов
Slash: COUNTER OVERLAY - Барный стул.
zahar_14: I released the parking break. - Я выпустил ручной тормоз? Замечание: Зачем столько вопросительных знаков? Не думала что на флудила с вопросиками, извиняюсь!
Северга: zahar_14, скорее всего следует перевести: Я снял автомобиль с ручного тормоза (ручника). По крайней мере, я так бы сказал как автомобилист
Letty: СРОЧНО!!! Есть несложный текст, который нужно перевести, но быстро!!! Очень прошу откликнуться, кто может сегодня-завтра этим заняться! UPD: Вопрос снят - спасибо Azriel и Северга!
Северга: а что за текст: тема, размер?.. чтобы оценить свои силы
squirreld: Перевожу Jojo's Fashion Show, пренебрежительное отношение к моде дает себя знать :) Кто может объяснить разницу между bangles и bracelet - и то и другое означает - браслет. В чем разница? И главное как в тексте разделить эти понятия разными названиями? Заранее спасибо! :)
Cul2: Jojo's Fashion Show - Эм не начинай переводить первую часть. Ибо сегодня выложу русскую версию от Нового диска. Остальные можешь) Там даже шрифты можно будет вытянуть я думаю)
полная версия страницы