Форум » Проблемы переводов » Нужна помощь в переводе » Ответить

Нужна помощь в переводе

aldana: По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты. Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?

Ответов - 284, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

~DeFoX~: MayDay пишет: Девушки, извините, что ломлюсь в вашу беседу, аки кабан в камыши, Классно сказано

BlackPanther: MayDay, так Северга и предложил конферансье :) Его и берем А сравнительный оборот действительно забавный

leoparrd: BlackPanther пишет: так Северга и предложил конферансье :) Его и берем Ни в коем случае! Конферасье объявляет номера и забавляет публику между номерами... Причём с большим мастерством, в отличии от просто ведущего. А вот тот, кто ведёт праздник, или который забавляет публику в кафе ресторанах и так далее. это тамада. Тамада он не только на свадьбах. Это тоже ведущий, но с грузинского языка.


~DeFoX~: А собака может быть тамадой?)

Северга: Ну идея-то не моя изначально. ~DeFoX~ предложила среди других и это слово тоже, я просто высказал свое мнение. Так что ей спасибо!

Северга: leoparrd пишет: Ни в коем случае! Конферасье объявляет номера и забавляет публику между номерами... Причём с большим мастерством, в отличии от просто ведущего. Словарная статья: тамада м. Распорядитель застолья. У нас не один стол, а целое кафе. Справедливости ради нужно отметить, что "conferancier" с французского - это докладчик, лектор. В таком случае, имеем явный пробел.

~DeFoX~: Да в конце концов))) Назовите его развлекатель))))) Просто и сердито)))

leoparrd: ~DeFoX~ пишет: А собака может быть тамадой?) Я не знаю о какой именно собаке идёт речь, но если эта собака выполняет функцию развлекающего посетителей заведения, то почему бы и нет? Но тут есть тонкость. Если это профессия. То есть это персонаж который разрабатывает сценарий, или берёт готовый и воплощает его, это тамада (если применение грузинского слово уместно). А если это персонаж дающий представление то это комедиант.

~DeFoX~: Ну смотри. В игре где мы работаем в кафе. в какой-то момент появляется такой человек ( инструмент, животное) который может развлекать посетителей, улучшать их настроение и поднимать чаевые. И все это в английском очень хитро названо entertainer)))

AnnaVM: Ну есть еще такое слово, которое вроде прижилось в русском - "шоумен" - правда не знаю, может ли им быть собака

MadLen: А может просто написать "развлечение"? Если это может быть и собака, и рояль.

Северга: MadLen пишет: А может просто написать "развлечение"? Если это может быть и собака, и рояль. наверное, это будет лучший вариант... если уж в русском нет точного аналога... ну или "развлекательная программа"... если конечно это по игре подходит

~DeFoX~: Да, да. именно развлечение)) иначе никак

BlackPanther: Развлечение - существительное, понятие, а нам нужна именно профессия. Так что оставляем аниматора, раз точного аналога на русском нет. В принципе, игра американская и аниматоры к нам оттуда пришли, по-другому его не назвать, это не конферансье (если он прежде всего ассоциируется с ведущим), тем более не тамада, а называть пародиста Элвиса, собаку-трюкача или смешного парня в костюме шоколадки "развлечение" я не могу :) Американская профессия "аниматор" в американской игре вполне логична. Наверное, потому мы и называем того, кто развлекает детей в торговых центрах пока родители ходят по магазинам аниматорами, их иначе не назовешь. С такой глобализацией скоро вообще переводчики не нужны будут...

Северга: Свет, в таком случае проще употребить "энтертейнер": один фиг с "аниматором" ...а может все-таки "развлекающий"?



полная версия страницы