Форум » Проблемы переводов » Перевод имён и названий » Ответить
Перевод имён и названий
Knivy: Специально отведённое место для вопросов вида: "как лучше - Мери, Мэри или Маша?", "Хатсухимэ vs Хацухиме" и т. д. И пусть победит лучший вариант! P.S. Да, и желательно, чтобы это были не просто разрозненные вопросы, а чтобы в итоге у нас смогла выработаться общая политика переводов таких спорных мест. Всё-таки логотип "Нашей версии" - это знак качества, мы об этом помним. P.P.S. Начало довольно внезапное, потому что перенесено из темы по игре "Йо-Дзин-Бо". P.P.P.S. Если есть варианты получше для названия темы - предлагайте.
Angelok: ааа нееет....одни участники игры купили дом и переехали а четверо живут там и просто нужен был человек для переделки дома(некоторые просто обновляют дом, а некоторые для продажи)
Knivy: Может, Ремонт и Реконструкция? Рифмы нет, но хоть Ре-Ре сохраняется.
Angelok: Knivy пишет: Может, Ремонт и Реконструкция? Рифмы нет, но хоть Ре-Ре сохраняется. а разве ремонт и реконструкция не одно и тоже???
Angelok: Renovate and Relocate: Boston Переезды и ремонты: Бостон думаю для серии игр «Renovate and Relocate» название «Переезды и ремонты» подходит
Angelok: Haunted Hotel как перевести название??? Таинственный отель??? одержимый отель??? Отель с привидениями???
Azriel: Думаю, отель с привидениями подойдет.
Angelok: сорри...перевела половину диалогов....зря я предложила название с привидениями...там речи о них нет.... тогда может все таки Таинственный отель??
Azriel: Да, раз по смыслу больше подходит, то самое то!
Angelok: Azriel пишет: Да, раз по смыслу больше подходит, то самое то! ок тогда с этим определились... теперь следущая проблема...в игре Любовь на палубе(Love Ahoy) Love Ahoy Cruise Lines, Inc название компании лайнера....
Knivy: М-м, буквально: АО Круизные линии "Любовь на палубе" Можно поэкспериментировать: Корпорация "Круизы с любовью" и проч.
Angelok: на титуле в игре Love Ahoy = Любовь на палубе а вот вторая фраза под вопросом.... А Matchmaker on the high seas = сват в открытом море????? Love Ahoy Cruise Lines, Inc = Круизные лайнеры "Любовь на палубе" как вы считаете???
Letty: Может, "Палуба любви"? А-то "Любовь на палубе" звучит, как "Секс на пляже" . Или это у меня одной такие ассоциации?
Knivy: Ну, от перестановки мест слагаемых ассоциации не меняются. сват в открытом море - может, как-нибудь образно, "купидон посреди океана"? сват/сваха - делают ненужные предположения о поле игрока. Если всё же это слово необходимо, то лучше "сваха", т.к. игра больше для девушек (тайм-менеджмент про любовь ). Круизные лайнеры "Любовь на палубе" Наверное, подойдёт. Можно просто Круизы "Любовь на палубе" (Палуба любви). Ведь, строго говоря, lines - это не лайнеры, а маршруты, компания может брать лайнеры в аренду и не иметь своих.
Angelok: хм....так какое сделать??? Палуба любви или Любовь на палубе??? просто Солгре взялась за картинки а название еще не определено)))
Letty: Палуба любви или Любовь на палубе??? Выбирай то, что тебе больше нравится.
полная версия страницы