Форум » Проблемы переводов » Перевод имён и названий » Ответить
Перевод имён и названий
Knivy: Специально отведённое место для вопросов вида: "как лучше - Мери, Мэри или Маша?", "Хатсухимэ vs Хацухиме" и т. д. И пусть победит лучший вариант! P.S. Да, и желательно, чтобы это были не просто разрозненные вопросы, а чтобы в итоге у нас смогла выработаться общая политика переводов таких спорных мест. Всё-таки логотип "Нашей версии" - это знак качества, мы об этом помним. P.P.S. Начало довольно внезапное, потому что перенесено из темы по игре "Йо-Дзин-Бо". P.P.P.S. Если есть варианты получше для названия темы - предлагайте.
Angelok: мне оба названия нравятся.....придется у Солгре спросить мнение
Angelok: Solgre пишет: Эээ, мне кажется Любовь на палубе. Хотя можно было бы вообще оттолкнуться от оригинального названия, всё равно там игра слов или языковые нюансы. Можно вообще назвать. Love Ahoy: А Matchmaker on the high seas Морская романтика: Океан соединяет сердца как думаете???
Letty: Мне кажется, отличный вариант!
Knivy: Мне тоже очень нравится, красиво и романтично.
Angelok: значит пишу Солгре чтоб так и делала теперь осталось в текстах сменить Любовь на палубе на новый вариант
Angelok: как лучше перевести название игры Rangy Lil's Wild West Adventure Рэнджи Лил или Рэнжи Лил???
Letty: Я думаю, лучше Ренджи Лил.
Mistika: Подскажите, как лучше перевести название паба "The Ten Bells Pub" "Десять колоколов" как то не очень звучит... И вот еще, тоже название: 13, Miller's Court
Slash: 13, Суд Миллера По поводу паба даже не знаю. Это оригинальное название со времён Джека Потрошителя" Паб Десять Колоколов " По моему подходит. Его ещё называют "Пабом Джека Потрошителя" Помоему, именно там он выбирал свои жертвы.
Slash: Так с названием Ренджи Лил, мы определились? Это конечный вариант?
Letty: Название паба "The Ten Bells Pub" - думаю, можно написать "10 колоколов" 13, Miller's Court - если на наш лад, то, наверное, ул. Судьи Миллера, 13 Slash пишет: Так с названием Ренджи Лил, мы определились? Это конечный вариант? Если Angelok не против, то да.
Slash: Как лучше перевести: Map of the Sharkipelago
Letty: Я так понимаю, что Sharkipelago - производное от слов Shark - акула и archipelago - архипелаг. Может, тогда Акулий архипелаг, или можно психануть и написать Акулопелаг)))
Slash: Спасибо!
Angelok: Letty пишет: Если Angelok не против, то да. не против))))
полная версия страницы