Форум » Проблемы переводов » перевод с картинок » Ответить

перевод с картинок

Sinner_Hrono: Нужен человек способный перевести текст с картинок и нанести его на их (предварительно отклинив их от английского текста)

Ответов - 8

Knivy: Хм, отклинить - это от слова clean, т.е. убрать английские надписи? В фотошопе делается в другом порядке - сперва наносят русскую надпись, а потом удаляют английскую, а не предварительно... Но это так, к слову. Вообще-то такие призывы мы обычно помещаем в этой теме, но, подумав, здесь тоже можно, вполне себе проблема перевода. Перевод надписей, скорее всего, есть в переводе текста, если чего не хватает - могу доперевести. Так что нужно только сделать замену английских надписей на русские. И у меня ещё, как минимум, две игры, где нужно сделать тоже самое.

Sinner_Hrono: не знаю как в фотошопе делается , а мангу вначале клинят , а потом наносят текст (это общепринятое правило...может потому что манга чёрно-белая) в картинках есть просто надписи кнопок , а есть текст , но его не так уж и много ... больше всего в нескольких картинках которые cделаны в виде комикса

Knivy: Забавное слово "клинить", я даже подумала сперва, что там чего-то клином вышибать надо. С мангой дела не имела. В фотошопе просто всё слоями, так что удобно спозиционировать русскую надпись над английской, а потом только ту убирать. Написала ещё на одном форуме. Если понадобится, потом и ещё где-нибудь объявление дадим, наверняка кто-то откликнется. В принципе, я умею переводить картинки, но их сейчас уже три игры набралось, в каждой по несколько десятков картинок, а мне ещё тех. поддержку делать надо - всё успеть нереально. зделаны ввиде Нехорошо даже начинающему редактору так писать. сделаны в виде.


Sinner_Hrono: на форумах и сайтах не имею привычки проверять свою грамотность =) тем более русский не мой национальный язык) (на моём сделано - зроблена)

Knivy: О, у нас интернациональная команда. Кстати, мы вполне можем делать шрифты и для перевода на другие языки помимо русского, если найдутся переводчики. Letty уже делала переводы игр на украинский.

Knivy: Сольгрэ согласилась помочь с переводом картинок этой игры. Завершила перевод текста на них, выслала Letty для сверки на соответствие остальных текстам.

Sinner_Hrono: и что мне делать сейчас? отправлять исправленые скрипты Letty или ждать архив с картинками чтобы инсталер создать?

Knivy: Вообще-то я думала, что ты будешь сразу редактировать игру - как правило, там есть что редактировать и помимо картинок: тексты не влезающие и проч. Но если ты задался целью сперва дождаться готовых картинок, а потом уже тестировать, то надо дождаться (надеюсь, быстро). Порядок работы в этом случае: а) дождаться картинок, б) провести полное тестирование и редактирование игры с этими картинками и русским текстом - т.е. пройти всю игру и исправить недочёты, в) готовый перевод надо будет ещё выслать Letty или мне - мы обычно туда "фирменное" оформление добавляем: файл с титрами и лицензией, логотип на обложку. Это быстро. Если умеешь, то можешь это делать сам, все нужные материалы здесь на форуме есть (но только на готовый качественный перевод). г) собрать инсталлер-установщик (это тоже можем и мы делать, это быстро). Могу пока подобрать тогда что-то маленькое и без картинок на редактуру, пока ждём картинки здесь.



полная версия страницы